Efésios 3

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tə mbərkə kwəma va kiy, mbə cəꞌwə Hyala nzee tə ghwəy, yən yən Pəl. Avanay kwa fərshina nzee sana sa kalaghwara məndi tə mbərkə kwəma Yesəw *Kəristəw sa gəzaŋwəy ya ghwəy *mbəzliy kamaa ka Zhəwifə.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Ta na navay, a ghwəy favə njasa pəərətəra Hyala lə wəzə hwər tsa nzə, ta dzee ta məni sləni mbə ghwəy.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Dzəghwa na mbaꞌa camtəra kwəma shiy niy zəzəti na va ghala kwataŋata ta mənishi, niy fəy na tə ghwəɓə niy nza ki. E gəzəkəŋwəy kwəmaa dzəkən kwəma va jəwə mbə zliya na.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 War jangə ma ghwəy kwəma vay, ta sənay dza ghwəy dza njasa sənatee kwəma tar Kəristəw, niy fəy Hyala tə ghwəɓə.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ma niy nzay, niy cikəvəri kwəmaa fəy na va tə ghwəɓə Hyalaa dzəti ngwəla kaa mbəzliw. Dzəghwa na nana kiy, mbaꞌa cikəvəri lə Safə tsa nzə ɗewɗew tsa kaa mbəzli nzə ɗewɗew ni, nja *ka kwal Yesəw ghəshi lə ka gəzə kwəma Hyala.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Tə mbərkə Yəwən kwəma wəzə na vay, ta kwəmavə zəmə ghi tsa fəy Hyala kaa mbəzli nzə dza *mbəzliy kamaa ka Zhəwifə kwərakwə, jakə lə ka Zhəwifə. Vəgha Yesəw Kəristəw ghəshi gwanashi. Zhini gwanashi ghəshi taa kwəmavə shiy gəzəkə Hyala ɓəpə mbə Yesəw Kəristəw. Ava ghənzə na kwəmaa niy fəy Hyala tə ghwəɓə.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Yən kiy, tə wəzə hwər tsa nzə ndara Hyala sləni gəzə Yəwən kwəma wəzə na kaa mbəzli. Sləni ndara na vay, bərci nzə na sa va cikəvəri na.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Yən kiy, yən gwəra na kwa tsee kwal mbə mbəzliy nəw Kəristəw. Ma dza Hyala na, mbaꞌa məntəra wəzə hwər, dzəghwa na həŋ ndara gəzə Yəwən kwəma wəzə na kaa mbəzliy kamaa ka Zhəwifə, ta dzee gəzanshi kwəma shiy səəkə va Kəristəw ka taŋamti nihwəti shiy gwaꞌa gwaꞌa, kala mbay ndəə sənay bərkətishi.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Hyalaa ngati shiy gwaꞌa ghwənara na, ta dzee pəraslanavə kaa mbəzliy dzəkən shiy niy zəzəti na məni ghala kwataŋa mbaꞌa niy ghwəɓəyshi.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ma cimmə Hyala kwəma vaa səvəri nana ki, ə ɗi Hyala ka kwal nzə lə ya nimaɓa shi ka bərci mə ghwəməə nashi mbəzliy nəw Yesəw jakəjakə ka mbəzli kwətiŋ, sa ka ghəshi nay jakəva tsa va na, mbaꞌa ghəshi sənay ɗaŋ tsa kwəma sənata Hyala ghənghən tsa nzə.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 War njasaa niy təkəti na va məni nzə ghala kwataŋatay tsəgha mənti na, lə Yesəw Kəristəw Ndə sləkəmmə mənti na kwəmaa təkəti na va.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Sa nzana, mbaꞌa ghwəmmə ɓanavə nefer ghwəmmə kaa Yesəw Kəristəw tsa va kiy, jakəjakə nza ghwəmmə li. Va tsəgha kwəmavə ghwəmmə kwal, kala hazləni kwa hwər ghwəmmə ya jəw nzə ta dzəghwa kwəma Hyala.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Va tsəgha sana kiy, ə cəꞌwəŋwəy ya, əntaa ghwəy taa zhiniy dza her ka zhəyŋwəy lə hwəm, va sa nzee mbə sa ngəraꞌwə sana tə kwəma ghwəy ma. Sa nzanay, dimə tərəŋw na dza ngəraꞌwə tsa see tsa tə kwəma ghwəy fatəŋwəy.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Va tsəgha tsəfəkwəree kwa səɗa Hyala sana, ghənzə Didi.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Ghənzə sa səvəri mbəzli mə ghwəmə lə ni tə hiɗi gwaꞌa səvəri mbə.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ə cəꞌwee ghənzə sa nza bama və tərəŋw, a ghənzə ɓəŋwəy bərciy dzəmbə nefer ghwəy lə Safə tsa ɗewɗew tsa, a ghwəy mbəə nza lə bərci, əntaa ghwəy ɓarva kwa kwal tsa nzə.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Zhini mbə cəꞌwə Hyalee ta mbə Kəristəw nzəy mbə nefer ghwəy sa nzana mbaꞌa ghwəy ɓanavə nefer ghwəy. Əə cəꞌwee ta mbə ghwəy ɗiva kwa jipə ghwəy tərəŋw nja ngwarməmə, kala kəɗi ma ɗiva tsa va.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Ma nza ghwəy lə nihwəti mbəzli Hyala gwanaŋwəy mbəə sənay njasa ɗitəmmə Kəristəw. Mbaꞌa ghwəy sənay ɗi tsa ɗitəmmə na vay, ka kərkəvaw, mbə ɗimmə na ya hwəmɓa, aa ɗiti ya wa ndə, ya kwəma na ndə gwaꞌa, pə ghwəy.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Zhini mbaꞌa ghwəy sənay ɗi tsa Kəristəw vay, aa taŋamti sənata kwəma ndə ngəri, pə ghwəy. Ya tsəgha sənay ya ka favə ɗi tsa va gwanay ndə ngəriw pənəy, war mbə cəꞌwə Hyala nzee ta mbə ghwəy favə. Ma nza Hyala təhayŋwəy nefer ghwəy viɗi viɗi, ya lə namaɓa kwəma nzə gwaꞌa gwaꞌa.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A Hyalaa mbay ghərati sləni lə bərci nzə va fambə na mbə ghwəmmə, ka taŋamti shi ɗəw ghwəmmə və, lə shi təkə ghwəmmə gwaꞌa.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ghənzə tsəghay, ə pə ghwəmməə fal Hyala mbə slən tsa Yesəw Kəristəw, ghwəmmə mbəzliy nəw Yesəw. Fal ghwəmmə ya hwəmɓa nzə, paꞌ kwa ndimndim jiji! *Amin.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.