Apocalipse 6

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zhini, ma sa nə ya njəꞌwə pən na, zəghwə təmbəkə tsa va maɗiy ta ghwəni zliyaa ɓəvə na va. Dzəghwa na, bal balamti kwa taŋa nahə mbə dimə mbərfəŋ na va niy nahati məndi. Mbaꞌee favə tsahwəti sə kwətiŋ mbə shi faɗə ni va piy ndəmndəməy, ndəɓa dərazli van ə pə gha: «Ca səəkə» kə.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Ma nighee na, gədəw tsa tezlezl tsa səvəriy tiɓa, lə ndə mə dallə, mbaꞌa rigi mbə dəvə ci. Dza mbaꞌa məndi panambə daghwəba miydala mbə ghən ci. Dza na ka tərə kwəshəl ghəci, ta zha ta məni miydala diɓa.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Zhini zəghwə təmbəkə tsa va mbaꞌa balamti kwa baka dimə nahati məndi va. Fee kwa baka sə ta shi faɗə ni va piy ɓa na: «Ca səəkə» kə.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Mbaꞌa tsahwəti gədəw ghəməy səvəriy, lə ndə mə dallə. Mbaꞌa məndi ɓanavə kafaꞌi tsa dikə tsa. Dza mbaꞌa məndi ɓanavə bərci ta həərə mbəzli tə hiɗi gwanashi, ta mbəz ghəshi kwa jipə shi. Ka bəkwə ghən tsa shi, kala zərkə tiɓa.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Zhini zəghwə təmbəkə tsa va mbaꞌa balamti kwa mahkana dimə nahati məndi va. Fee kwa mahkana sə ta shi faɗə ni va piy ɓa na: «Ca səəkə» kə. Mbaꞌa gədəw tsa ngərjəkəjəkə tsa səvəriy, lə ndə mə. Nighee na, ntsa mə va lə tasaw bərkə shiy ta dəvə ci.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ma fee na, məliy gaka, war nja məli ndə ngəri səəkə mbə shi faɗə ni va piy. Ma kə na: «A pə gha dzaa məniy, ma gəna ka ndəə kwəmavə tə sləni vəghwə tsa ci kwətiŋəy, gar pavə ha tasaw kwətiŋəy. Ma cikizl kə na, gar ta er kwətiŋ səɗa. Ma na kar in ghəshi lə tay nashiy, əntaa niva taa nza caslakə ma» kə.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Zhini zəghwə təmbəkə tsa va mbaꞌa balamti kwa faɗa dimə nahati məndi va. Fee kwa faɗa sə ta shi faɗə ni va piy ɓa na: «Ca səəkə» kə.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Nighee na, gədəw tsa kwərtəhə tsa səvəriy dallə ndə mə. Məti, kə məndi kaa slən tsa ntsa va, mbaꞌa pətsa ka mbəreketiy nza ti kwasəbə. Mbaꞌa məndi ɓanavəshi bərciy dzəkən nahwəti bəla hiɗi kwətiŋ, sa təhəvərishim faɗə mbə. Nza ghəshi bakwamti mbəzli tə nava bəla hiɗi gwaꞌa lə kafaꞌi, mbaꞌa lə ma, lə zəlghwə ghənghən ghənghən, mbaꞌa lə shəkwadeshi.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Zhini zəghwə təmbəkə tsa va mbaꞌa balamti kwa cafa dimə nahati məndi va. Njəꞌwə pən na, piy tsa mbəzliy niy bakwamti məndi tə mbərkə kwəma Hyala lə tə mbərkə sa niy gəzə ghəshi kwəma va kaa nihwəti mbəzli kala hazləni ma. Piy tsa shi va na, ta pətsa ka məndiy fə shiy ti ta ta shi kaa Hyala ghəci.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Ka zlapə kwəma ghəshi zlaŋzlaŋ, a kə ghəshi na: «A ntsa ghəy dikə tsa, gha na ntsa ɗewɗew tsa, gha na ndə sla ngwəvə tsa kataŋ tsa. Va tsəgha ɗəw ghəy, nighə, ndatsəma nza ghəy tikə kia? Hwəm bərkə gha ɓasə ngwəvəə dzəkən mbəzli tə hiɗi, a ghəshi kəsli kərhiy dzəghwa ghəy, sa bakwamtəŋəy ghəshi kia?» kə ghəshi.
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Dzəghwa məndi kaa ya tsamaɓa ndə mbə shi ki, mbaꞌam ɓanavə kwəbaŋ tsa tezlezl tsa. Ma kə məndi zləɓanshi na: «Kadiwəm di, ndəghətim jəw. Ɗaŋ na nihwəti ngwarməhiŋwəy dza məndiy zhiniy bəkwə tə mbərkə sa ghəra ghəshi sləni ta Hyala njasa nza ghwəy va kwərakwə» kə məndi.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Zhini zəghwə təmbəkə tsa va mbaꞌa balamti kwa kwaŋa dimə nahati məndi va diɓa. Dzəghwa mbaꞌa hiɗi məŋkəɗishi gwanashi, lə bərci tərəŋw tərəŋw. Njəꞌwə pə gha kaa vici na, ndəɓa ləkwəsa ngəri na pə gha ngəri tsa nzə, sa ləvəta na. Tir na, ndəɓa miymiy pə gha ghəm tsa ci.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Ma sasərkwəhi tə ghwəmə na, war ka kwətəkwətiy səkwaa dzəti hiɗi, njasa ka ya daskwaa təhəta ma vaa shikə səkwa mə daskwa, safəə viy lə bərci.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Gwəravə ghwəmə tsəgha, bətə zata, njasa ka ndə vaa paramti kəshiɗi. Dzəghwa məndi kaa dəlegwigwi ghəshi lə hiɗi dzar tə jipə yam gwaꞌa, mbaꞌa məndi ɓantishi tə pətsaa niy nza ghəshi.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Dzəghwa mbəzli gwanashi, mbaꞌa ghəshi mbəmbəshi. Mbəzli nja mezhizhə tə hiɗi, lə mbəzli dikə dikə ni sləkəpə, lə ka sawji dikə dikə ni, lə mbəzli ka ghi tərəŋw tərəŋw ni, lə ni nza bərci və shi mbəzli tərəŋw, lə mevivi mbəzli, lə ni yaya ni gwaꞌa, mbəmbəshi dzar mbə ləgwəhi dəlagwa, lə dzar ta hərezli.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 A kə ghəshi na: «A dəlegwigwi ghwəy lə hərezli ni, ngazlavam dzəkən ghəy, a ghwəy mbələyŋəy di. Nəghətaa mətsə ntsa mənzəy va kwa gəzli mazə naŋəy, lə vantaa zəghwə təmbəkə tsaa ɓəti nəfə va dzaa naŋəy.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Sa nzanay, a vəghwə tsa gar ci sati nəfə tsa shi ti mənəy, ta məni ngwəvəə dzəkən mbəzli. Va tsəgha na kiy, ndə tiɓa lə bərci ghwəla mbaꞌa dzaa zhiniy mbay garə kwa kwəma shiw» kə ghəshi.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.