Apocalipse 6
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs BKJ
1 Zhini, ma sa nə ya njəꞌwə pən na, zəghwə təmbəkə tsa va maɗiy ta ghwəni zliyaa ɓəvə na va. Dzəghwa na, bal balamti kwa taŋa nahə mbə dimə mbərfəŋ na va niy nahati məndi. Mbaꞌee favə tsahwəti sə kwətiŋ mbə shi faɗə ni va piy ndəmndəməy, ndəɓa dərazli van ə pə gha: «Ca səəkə» kə.
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Ma nighee na, gədəw tsa tezlezl tsa səvəriy tiɓa, lə ndə mə dallə, mbaꞌa rigi mbə dəvə ci. Dza mbaꞌa məndi panambə daghwəba miydala mbə ghən ci. Dza na ka tərə kwəshəl ghəci, ta zha ta məni miydala diɓa.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Zhini zəghwə təmbəkə tsa va mbaꞌa balamti kwa baka dimə nahati məndi va. Fee kwa baka sə ta shi faɗə ni va piy ɓa na: «Ca səəkə» kə.
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Mbaꞌa tsahwəti gədəw ghəməy səvəriy, lə ndə mə dallə. Mbaꞌa məndi ɓanavə kafaꞌi tsa dikə tsa. Dza mbaꞌa məndi ɓanavə bərci ta həərə mbəzli tə hiɗi gwanashi, ta mbəz ghəshi kwa jipə shi. Ka bəkwə ghən tsa shi, kala zərkə tiɓa.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Zhini zəghwə təmbəkə tsa va mbaꞌa balamti kwa mahkana dimə nahati məndi va. Fee kwa mahkana sə ta shi faɗə ni va piy ɓa na: «Ca səəkə» kə. Mbaꞌa gədəw tsa ngərjəkəjəkə tsa səvəriy, lə ndə mə. Nighee na, ntsa mə va lə tasaw bərkə shiy ta dəvə ci.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Ma fee na, məliy gaka, war nja məli ndə ngəri səəkə mbə shi faɗə ni va piy. Ma kə na: «A pə gha dzaa məniy, ma gəna ka ndəə kwəmavə tə sləni vəghwə tsa ci kwətiŋəy, gar pavə ha tasaw kwətiŋəy. Ma cikizl kə na, gar ta er kwətiŋ səɗa. Ma na kar in ghəshi lə tay nashiy, əntaa niva taa nza caslakə ma» kə.
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Zhini zəghwə təmbəkə tsa va mbaꞌa balamti kwa faɗa dimə nahati məndi va. Fee kwa faɗa sə ta shi faɗə ni va piy ɓa na: «Ca səəkə» kə.
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Nighee na, gədəw tsa kwərtəhə tsa səvəriy dallə ndə mə. Məti, kə məndi kaa slən tsa ntsa va, mbaꞌa pətsa ka mbəreketiy nza ti kwasəbə. Mbaꞌa məndi ɓanavəshi bərciy dzəkən nahwəti bəla hiɗi kwətiŋ, sa təhəvərishim faɗə mbə. Nza ghəshi bakwamti mbəzli tə nava bəla hiɗi gwaꞌa lə kafaꞌi, mbaꞌa lə ma, lə zəlghwə ghənghən ghənghən, mbaꞌa lə shəkwadeshi.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Zhini zəghwə təmbəkə tsa va mbaꞌa balamti kwa cafa dimə nahati məndi va. Njəꞌwə pən na, piy tsa mbəzliy niy bakwamti məndi tə mbərkə kwəma Hyala lə tə mbərkə sa niy gəzə ghəshi kwəma va kaa nihwəti mbəzli kala hazləni ma. Piy tsa shi va na, ta pətsa ka məndiy fə shiy ti ta ta shi kaa Hyala ghəci.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Ka zlapə kwəma ghəshi zlaŋzlaŋ, a kə ghəshi na: «A ntsa ghəy dikə tsa, gha na ntsa ɗewɗew tsa, gha na ndə sla ngwəvə tsa kataŋ tsa. Va tsəgha ɗəw ghəy, nighə, ndatsəma nza ghəy tikə kia? Hwəm bərkə gha ɓasə ngwəvəə dzəkən mbəzli tə hiɗi, a ghəshi kəsli kərhiy dzəghwa ghəy, sa bakwamtəŋəy ghəshi kia?» kə ghəshi.
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Dzəghwa məndi kaa ya tsamaɓa ndə mbə shi ki, mbaꞌam ɓanavə kwəbaŋ tsa tezlezl tsa. Ma kə məndi zləɓanshi na: «Kadiwəm di, ndəghətim jəw. Ɗaŋ na nihwəti ngwarməhiŋwəy dza məndiy zhiniy bəkwə tə mbərkə sa ghəra ghəshi sləni ta Hyala njasa nza ghwəy va kwərakwə» kə məndi.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Zhini zəghwə təmbəkə tsa va mbaꞌa balamti kwa kwaŋa dimə nahati məndi va diɓa. Dzəghwa mbaꞌa hiɗi məŋkəɗishi gwanashi, lə bərci tərəŋw tərəŋw. Njəꞌwə pə gha kaa vici na, ndəɓa ləkwəsa ngəri na pə gha ngəri tsa nzə, sa ləvəta na. Tir na, ndəɓa miymiy pə gha ghəm tsa ci.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Ma sasərkwəhi tə ghwəmə na, war ka kwətəkwətiy səkwaa dzəti hiɗi, njasa ka ya daskwaa təhəta ma vaa shikə səkwa mə daskwa, safəə viy lə bərci.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Gwəravə ghwəmə tsəgha, bətə zata, njasa ka ndə vaa paramti kəshiɗi. Dzəghwa məndi kaa dəlegwigwi ghəshi lə hiɗi dzar tə jipə yam gwaꞌa, mbaꞌa məndi ɓantishi tə pətsaa niy nza ghəshi.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Dzəghwa mbəzli gwanashi, mbaꞌa ghəshi mbəmbəshi. Mbəzli nja mezhizhə tə hiɗi, lə mbəzli dikə dikə ni sləkəpə, lə ka sawji dikə dikə ni, lə mbəzli ka ghi tərəŋw tərəŋw ni, lə ni nza bərci və shi mbəzli tərəŋw, lə mevivi mbəzli, lə ni yaya ni gwaꞌa, mbəmbəshi dzar mbə ləgwəhi dəlagwa, lə dzar ta hərezli.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 A kə ghəshi na: «A dəlegwigwi ghwəy lə hərezli ni, ngazlavam dzəkən ghəy, a ghwəy mbələyŋəy di. Nəghətaa mətsə ntsa mənzəy va kwa gəzli mazə naŋəy, lə vantaa zəghwə təmbəkə tsaa ɓəti nəfə va dzaa naŋəy.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Sa nzanay, a vəghwə tsa gar ci sati nəfə tsa shi ti mənəy, ta məni ngwəvəə dzəkən mbəzli. Va tsəgha na kiy, ndə tiɓa lə bərci ghwəla mbaꞌa dzaa zhiniy mbay garə kwa kwəma shiw» kə ghəshi.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.