Apocalipse 5

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zhini, sa nə ya njəꞌwə pən na, mbaꞌee nata zliya pəərə pəərə ta dəvə kwa bəzəmə ntsa kwa gəzli mazə va. Ma zliya va na, tsasli tsasli ghənzə mbəɓa mbəɓa lə pərikə pərikə gwaꞌa. Mbaꞌa məndi nahay lə dimə. Dzəghwa mbaꞌam tetekwati dimə mbərfəŋ tiy, nahay.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Nighee na, tsahwəti *ndə kwal tsa Hyala tsa dikə tsa kafəy, ka zlapə ghəci zlaŋzlaŋ, a kə na: «Wa ntsaa taa məniy gar balamti dimə tə zliya naa ghwənamti kia?» kə.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ma ki na, ndə tiɓa ya kwətiŋ, ya məɓa mə ghwəmə, ya tikə tə hiɗi, ya mbə mbəzliy bəkwəshi, gar balamti dimə va, ka ghwənamti zliya vaa nighəti pətsa mbəɓa kiw.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Ma sa nay mee ndə kala tiɓa ya kwətiŋ, ta ghwənamti zliya va na, tapə yən dzəmbəra mbə wahə.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Dza ma kə tsahwəti ndə kwətiŋ ngəra mbə pəhepəhir zhər bakə mətsəkə faɗəti ni va na: «A Zhaŋ, tawa wahə gha tay? Nighətima, a ndə tiɓa. Slən tsa ciy: “Zhəl tsa mbə takə tsa ka Zhəwda, Jijiy mazə *Davitə”. War ghəci na saa məniy miydala, gar balamti dimə mbərfəŋ na va tə zliya, ka ghwənamti, ta nighə pətsa mbəɓa» kə.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Ma zhinee nighə ki na, zəghwə təmbəkə tiɓa məgarə kwa jipə gəzli mazə. Tə jipəjipə pəhepəhir zhər va, lə shi faɗə ni va piy. War ma ndəə nighə zəghwə təmbəkə tsa va na, war njasa niy səəkəm pəəsləhwə. Mbərfəŋ təlimim, mbərfəŋ mətsəhi və. Ma shi mbərfəŋ ni vay, ghəshi na safə tsa Hyala mbərfəŋ tsa ghwənay naa dzəti hiɗi, ya paꞌ kwəmaɓa.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Dza zəghwə təmbəkə tsa va mbaꞌa maɗiy, mbaꞌa dzaa ɓəvə zliya va ta dəvə kwa bəzəmə ntsaa nzəyəy va kwa gəzli mazə ki.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ma sa ɓəvə zəghwə təmbəkə tsa va zliya va na, dzəghwa shi faɗə ni va piy, ghəshi lə pəhepəhir zhər bakə mətsəkə faɗəti ni va mbaꞌa ghəshi tsətsəfəkwəshi kwa kwəma ci. Lə gəzəpəlihi ta dəvə shi. Mbaꞌa həlepipi məntim tə tsahi mbəzə gyaɗə gyaɗə hililiŋəə zən nja ꞌwərdi ti shi. Hililiŋəə zən va nja ꞌwərdi nay, ghənzə na cəꞌwə cəꞌwə mbəzli Hyala.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Dza ghəshi ka ha cəm tsa ꞌwarꞌwar tsa, a kə ghəshi na:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Dza gha mbaꞌa gha zhəghətishi
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Zhinee nighə ɓa na, ka kwal Hyala mbə gaka tiɓa. Ɗaŋ tsa shi na, mbaꞌa mənti gar bələkwə bələkwə bələkwə ɗaŋ kala gar mbay ndəə mbəramtishi, dəzlətsəɓə ghəshi tsəɓay gəzli mazə tsa va, ghəshi lə shi faɗə ni va piy, mbaꞌa pəhepəhir zhər bakə mətsəkə faɗəti ni va.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ka ha cəm ghəshi zlaŋzlaŋ, a kə ghəshi na:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ma zhinee fa ɓa na, shi ngati Hyala mə ghwəmə, lə ni kwakə tə hiɗi, lə ni kwaɓa kwa hiɗi, lə ni mbə yam, gwanashi mbə ha cəm, a kə ghəshi na:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Dzəghwa shi faɗə ni va piy: «Amin» kə ghəshi zləɓati. Ma pəhepəhir bakə mətsəkə faɗəti ni va ghalaɓa na, mətsəfəkwə gwanashi kwa kwəma ntsa mənzəy va kwa gəzli mazə ci, ghəshi lə zəghwə təmbəkə tsa va, ka falshi.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.