Apocalipse 5

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zhini, sa nə ya njəꞌwə pən na, mbaꞌee nata zliya pəərə pəərə ta dəvə kwa bəzəmə ntsa kwa gəzli mazə va. Ma zliya va na, tsasli tsasli ghənzə mbəɓa mbəɓa lə pərikə pərikə gwaꞌa. Mbaꞌa məndi nahay lə dimə. Dzəghwa mbaꞌam tetekwati dimə mbərfəŋ tiy, nahay.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Nighee na, tsahwəti *ndə kwal tsa Hyala tsa dikə tsa kafəy, ka zlapə ghəci zlaŋzlaŋ, a kə na: «Wa ntsaa taa məniy gar balamti dimə tə zliya naa ghwənamti kia?» kə.
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Ma ki na, ndə tiɓa ya kwətiŋ, ya məɓa mə ghwəmə, ya tikə tə hiɗi, ya mbə mbəzliy bəkwəshi, gar balamti dimə va, ka ghwənamti zliya vaa nighəti pətsa mbəɓa kiw.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ma sa nay mee ndə kala tiɓa ya kwətiŋ, ta ghwənamti zliya va na, tapə yən dzəmbəra mbə wahə.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Dza ma kə tsahwəti ndə kwətiŋ ngəra mbə pəhepəhir zhər bakə mətsəkə faɗəti ni va na: «A Zhaŋ, tawa wahə gha tay? Nighətima, a ndə tiɓa. Slən tsa ciy: “Zhəl tsa mbə takə tsa ka Zhəwda, Jijiy mazə *Davitə”. War ghəci na saa məniy miydala, gar balamti dimə mbərfəŋ na va tə zliya, ka ghwənamti, ta nighə pətsa mbəɓa» kə.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Ma zhinee nighə ki na, zəghwə təmbəkə tiɓa məgarə kwa jipə gəzli mazə. Tə jipəjipə pəhepəhir zhər va, lə shi faɗə ni va piy. War ma ndəə nighə zəghwə təmbəkə tsa va na, war njasa niy səəkəm pəəsləhwə. Mbərfəŋ təlimim, mbərfəŋ mətsəhi və. Ma shi mbərfəŋ ni vay, ghəshi na safə tsa Hyala mbərfəŋ tsa ghwənay naa dzəti hiɗi, ya paꞌ kwəmaɓa.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Dza zəghwə təmbəkə tsa va mbaꞌa maɗiy, mbaꞌa dzaa ɓəvə zliya va ta dəvə kwa bəzəmə ntsaa nzəyəy va kwa gəzli mazə ki.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ma sa ɓəvə zəghwə təmbəkə tsa va zliya va na, dzəghwa shi faɗə ni va piy, ghəshi lə pəhepəhir zhər bakə mətsəkə faɗəti ni va mbaꞌa ghəshi tsətsəfəkwəshi kwa kwəma ci. Lə gəzəpəlihi ta dəvə shi. Mbaꞌa həlepipi məntim tə tsahi mbəzə gyaɗə gyaɗə hililiŋəə zən nja ꞌwərdi ti shi. Hililiŋəə zən va nja ꞌwərdi nay, ghənzə na cəꞌwə cəꞌwə mbəzli Hyala.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Dza ghəshi ka ha cəm tsa ꞌwarꞌwar tsa, a kə ghəshi na:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Dza gha mbaꞌa gha zhəghətishi
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Zhinee nighə ɓa na, ka kwal Hyala mbə gaka tiɓa. Ɗaŋ tsa shi na, mbaꞌa mənti gar bələkwə bələkwə bələkwə ɗaŋ kala gar mbay ndəə mbəramtishi, dəzlətsəɓə ghəshi tsəɓay gəzli mazə tsa va, ghəshi lə shi faɗə ni va piy, mbaꞌa pəhepəhir zhər bakə mətsəkə faɗəti ni va.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Ka ha cəm ghəshi zlaŋzlaŋ, a kə ghəshi na:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ma zhinee fa ɓa na, shi ngati Hyala mə ghwəmə, lə ni kwakə tə hiɗi, lə ni kwaɓa kwa hiɗi, lə ni mbə yam, gwanashi mbə ha cəm, a kə ghəshi na:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Dzəghwa shi faɗə ni va piy: «Amin» kə ghəshi zləɓati. Ma pəhepəhir bakə mətsəkə faɗəti ni va ghalaɓa na, mətsəfəkwə gwanashi kwa kwəma ntsa mənzəy va kwa gəzli mazə ci, ghəshi lə zəghwə təmbəkə tsa va, ka falshi.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.