Apocalipse 4
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NAA
1 Ma ləy hwəm kwəma gəzara na va, sa nə ya njəꞌwə, pənəy, kar tə miy dəgha ghwəni ghwəni mə ghwəmə. Ma fee ɓa na, məli ntsaa niy gəzara kwəma va, niy nza gaka məli ci, war weꞌ gaka viy təlimə mbə gəzara kwəma diɓa, a kə na: «A Zhaŋ səəmə tikə, e citəŋa kwəmaa dzaa zhiniy məniva ləy hwəm shi va» kə.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 War ghwəla na nzaꞌjəw *Safə tsa Hyala səəkəy dzəkənee tsəgha. Nighee na, gəzli nzəy mazə kwa mə ghwəmə tiɓa, mbaꞌa tsahwəti ndə kwa mənzəy.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Ma pətsa mbə kwəma ci na, war ka mbərə kyasə, nja shi ghaslə. Shi har məndiy «Zhasəpə, lə Sardəwan». Ma gəzli nza na va kwa na, dəzlətsəɓə ghənzə va ɓəriŋ. Ɓəriŋ tsa va na, tərəŋw ghəci təɓə kwərakwə, ka mbərə njasa ka shi ghaslə vaa nza.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Dzəghwa dəzlətsəɓə nihwəti gəzli gəzli mezhizhə bakə mətsəkə faɗəti tsəɓay nava gəzli mazə diɓa. Dərasə dərasə dərasə pəhepəhir zhər bakə mətsəkə faɗəti mənzəy kwa shi. Lə kwəbeŋer tezlezl tezlezl ni kən ghən shi. War pəərə pəərə ghaa nay ghən tsa shi gwanashi lə shi pəərə ghən mazə məntim tə tsahi mbəzə.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ma geꞌi dzəghwa tə pətsa nza gəzli mazə va ti, tə jipəjipə tsa va na, war ə piy wampiɗi ka ndəmndəmə, ka dərazli. Mbərfəŋ gərkəwahi tiɓa kwa kwəma nzə, lə ghwə kwa shi, ngam ngam ngam. Gərkəwahi mbərfəŋ ni vay, ghəshi na safə tsa Hyala va mbərfəŋ tsa mbə nzəy kwa kwəma nzə.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Mbaꞌa shiy tiɓa kwa kwəma gəzliy nzəy va, riŋriŋ, nja nighə məti, bəŋw ghəshi ndəɓa kwəfa dikə na, pə gha.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Ma pa shi va ndəə nighə shiy, tsa kwa taŋa va na, nja pa zhəl. Kwa baka na, nja pa məcar. Kwa mahkana na, nja pa ndə ngəri ghəci mbə kwəma ci. Ma kwa faɗa na, nja pa zəlikə ghənzə mbə zli tə ghwəmə.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Ya tsamaɓa ci mbə shi va gwanashi na, war lə bəkəbəkə kwaŋ kwaŋ kwaŋ və. Paf paf paf ghaa nashi ma bəkəbəkəhi va, va mətsəhi, mbəɓa mbəɓa lə pərikə pərikəshi gwaꞌa. Ma ghəshi, ya hwəmɓa ki na, war mbə ha cəm havəghwə lə həvir gwaꞌa, kala dəkəva tiɓa, a kə ghəshiy ni na:
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Ava war tsəgha nzəyshi shi faɗə ni va, mbə ha cəm ta fal Hyala mənzəy va kwa gəzli mazə nzə, sa tə ghwəmə va ya paꞌ hwəmɓa. Ma cəm tsa ha ghəshi vay, ta fə bama, ka fə dikəə dzəti, mbaꞌa ta mananta ꞌwəsa, ha ghəshi.
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Ghala pətsa ka shi faɗə ni vaa nza mbə ha cəm tsa va tsəgha kiy, ma pəhepəhir zhər bakə mətsəkə faɗəti ni va na, tsəfəkwə tsəfəkwə tsəfəkwə ghaa nashi ma, kwa kwəma ntsaa nzəyəy va kwa gəzli mazə ci, ka fal, ghəci saa piy ya paꞌ hwəmɓa. Mbaꞌa ghəshi palamti məgapipi pəərə ghən shiy pələyshi kwa kwəma ci. A kə ghəshi na:
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 «A Ntsaa sləkəŋəy, a Hyala ghəy,
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.