Apocalipse 4

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma ləy hwəm kwəma gəzara na va, sa nə ya njəꞌwə, pənəy, kar tə miy dəgha ghwəni ghwəni mə ghwəmə. Ma fee ɓa na, məli ntsaa niy gəzara kwəma va, niy nza gaka məli ci, war weꞌ gaka viy təlimə mbə gəzara kwəma diɓa, a kə na: «A Zhaŋ səəmə tikə, e citəŋa kwəmaa dzaa zhiniy məniva ləy hwəm shi va» kə.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 War ghwəla na nzaꞌjəw *Safə tsa Hyala səəkəy dzəkənee tsəgha. Nighee na, gəzli nzəy mazə kwa mə ghwəmə tiɓa, mbaꞌa tsahwəti ndə kwa mənzəy.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Ma pətsa mbə kwəma ci na, war ka mbərə kyasə, nja shi ghaslə. Shi har məndiy «Zhasəpə, lə Sardəwan». Ma gəzli nza na va kwa na, dəzlətsəɓə ghənzə va ɓəriŋ. Ɓəriŋ tsa va na, tərəŋw ghəci təɓə kwərakwə, ka mbərə njasa ka shi ghaslə vaa nza.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 Dzəghwa dəzlətsəɓə nihwəti gəzli gəzli mezhizhə bakə mətsəkə faɗəti tsəɓay nava gəzli mazə diɓa. Dərasə dərasə dərasə pəhepəhir zhər bakə mətsəkə faɗəti mənzəy kwa shi. Lə kwəbeŋer tezlezl tezlezl ni kən ghən shi. War pəərə pəərə ghaa nay ghən tsa shi gwanashi lə shi pəərə ghən mazə məntim tə tsahi mbəzə.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 Ma geꞌi dzəghwa tə pətsa nza gəzli mazə va ti, tə jipəjipə tsa va na, war ə piy wampiɗi ka ndəmndəmə, ka dərazli. Mbərfəŋ gərkəwahi tiɓa kwa kwəma nzə, lə ghwə kwa shi, ngam ngam ngam. Gərkəwahi mbərfəŋ ni vay, ghəshi na safə tsa Hyala va mbərfəŋ tsa mbə nzəy kwa kwəma nzə.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 Mbaꞌa shiy tiɓa kwa kwəma gəzliy nzəy va, riŋriŋ, nja nighə məti, bəŋw ghəshi ndəɓa kwəfa dikə na, pə gha.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Ma pa shi va ndəə nighə shiy, tsa kwa taŋa va na, nja pa zhəl. Kwa baka na, nja pa məcar. Kwa mahkana na, nja pa ndə ngəri ghəci mbə kwəma ci. Ma kwa faɗa na, nja pa zəlikə ghənzə mbə zli tə ghwəmə.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Ya tsamaɓa ci mbə shi va gwanashi na, war lə bəkəbəkə kwaŋ kwaŋ kwaŋ və. Paf paf paf ghaa nashi ma bəkəbəkəhi va, va mətsəhi, mbəɓa mbəɓa lə pərikə pərikəshi gwaꞌa. Ma ghəshi, ya hwəmɓa ki na, war mbə ha cəm havəghwə lə həvir gwaꞌa, kala dəkəva tiɓa, a kə ghəshiy ni na:
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Ava war tsəgha nzəyshi shi faɗə ni va, mbə ha cəm ta fal Hyala mənzəy va kwa gəzli mazə nzə, sa tə ghwəmə va ya paꞌ hwəmɓa. Ma cəm tsa ha ghəshi vay, ta fə bama, ka fə dikəə dzəti, mbaꞌa ta mananta ꞌwəsa, ha ghəshi.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Ghala pətsa ka shi faɗə ni vaa nza mbə ha cəm tsa va tsəgha kiy, ma pəhepəhir zhər bakə mətsəkə faɗəti ni va na, tsəfəkwə tsəfəkwə tsəfəkwə ghaa nashi ma, kwa kwəma ntsaa nzəyəy va kwa gəzli mazə ci, ka fal, ghəci saa piy ya paꞌ hwəmɓa. Mbaꞌa ghəshi palamti məgapipi pəərə ghən shiy pələyshi kwa kwəma ci. A kə ghəshi na:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 «A Ntsaa sləkəŋəy, a Hyala ghəy,
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.