Apocalipse 2

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A kə ntsa va ki na: A Zhaŋ, tsasli kwəma dzee na ta gəzaŋaa dzəti zliya, kaa *ndə kwal tsa Hyala tsaa ndəghwə mbəzliy nəwra mbə məlmə Efesə. A pə gha ngəciy: Avanta kwəmaa səvəri mbə miy tsa ntsaa kəsəti sasərkwəhi mbərfəŋ ni va ta dəvə kwa bəzəmə ci, ntsaa dza mbə jipə gərkəwahi mbərfəŋ ni va ngatim tə tsahi mbəzə shamshama.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 «Ghwəyəy gwaꞌa gwaꞌa sənatee sləni ghəra ghwəy. E sənay mbə jihəva nza ghwəy ta ghəra sləni tərəŋw. Gwaꞌa sənatee ya njasa nza ghwəy mbə səꞌwa kwəmaa gagaŋwəy. E sənay, ghwəyəy, ka ɗi zləɓa kwəma mbəzliy məni *kwəma jikir na ghwəyəw. Ma mbəzliy ni va, *ka kwal Yesəw nza ghəy, kə ghəshi ghavə gəm tsəghay, gwaꞌa naghamti ghwəy kwəma shi, mbaꞌa ghwəy fəti ghən ta kwəma shi, “ka dzərvə na ghəshi” pə ghwəy.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Dalala səꞌwa ghwəy kwəma. Mbə səꞌwa ngəraꞌwə nza ghwəy tə mbərkə kwəmee, kala dali ma ghwəy va səꞌwa ci.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Ma nanzə ki ya tsəgha nzəy, a nahwəti kwəma tiɓa mbə nzəy tsa ghwəy kala ɗimee: Ghwəyəy, ka ɗi kwəmee ghwəy ghwəla njasaa niy ɗi ghwəy va kwataŋaw.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ava va tsəgha, nana kiy, zəzətim kwəma wəzəə dzəkən nzəy tsa ghwəy va kwataŋa, a ghwəy nighəti dzəghwa tə pətsa zhəyŋwəy ghwəy ləy hwəm, nza ghwəy tsa titihwə tsa ghwəy kaa Hyala, mbaꞌa ghwəy zhəghəti nzəy tsa ghwəy. Njasaa niy məni ghwəy va kwəma kwataŋay, tsəgha pə ghwəy zhiniy məni. Ma kala tsəghay, ta səəkə dzee ɓanti gərkəwa ghwəy tə pətsa nzə va.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 War ma kwəma nzee mbə falŋwəy ti na ghwəy ya tsəgha nzəy, war kwəma nzana va, kala ɗi zləɓa kwəma ɓənipə mbəzli *Nikwəlayitə va ghwəy. Njasa nzee va kala ɗee zləɓa gəla kwəma va kwərakwə.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ma ntsa nza sləmə və ta fa kwəmay, fə tə ghəci ghən wəzə ta kwəma ɗi *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsaa gəzanshi kaa mbəzliy nəwra. Mbəzliy dzaa səvərishi ka miydalahiy, ta ɓanavəshi kwal dzee nza ghəshi ngəli ya fə kwa tsa Hyala ta zəmə. Fə dza ghəshi vaa ngəli ya nzəy, fə kwa ɓə piy kaa mbəzli na» kə, pə gha kaa ngəshi, kə kaa ngəra.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 A kə diɓa na: Tsasli kwəma dzee na ta gəzaŋaa dzəti zliya, kaa *ndə kwal tsa Hyala tsaa ndəghwə mbəzliy nəwra mbə məlmə Səmirənə. A pə gha ngəciy: Vanta kwəmaa səvəri mbə miy ntsaa gha shiy gwaꞌa gwaꞌa, zhini ghəci dzaa kərə shiy gwaꞌa gwaꞌa. Ntsaa niy mətiy, mbaꞌa zhakatiy mbə məti, mbə piy ghəci nana:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 «Ghwəyəy e sənay ngəraꞌwə tsa nza ghwəy mbə. E sənata ndərma kən ghwəy gwaꞌa. Ya tsəgha nzə kiy, ghwəy na ka shiy tərəŋw ni va Hyala. Kwəma gəgəzə nihwəti mbəzli va gəmgəm naa dzəkən ghwəyəy, gwaꞌa favee diɓa. Mbəzliy gəgəzə kwəma va vay, *ka Zhəwifəə gə ghəy, kə ghəshi, mbalaa ka Zhəwifə na ghəshi kiw. Mbəzliy nəw *ndə jaka tsa Hyala na ghəshi.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Sana sənzənvay, ta sa ngəraꞌwə dza ghwəy, əntaa ghwəy dzaa hazləni ma. Ta kasaghwa nihwəti mbəzli mbə ghwəy dza ndə jaka tsa Hyalaa dzəghwa fərshina, ta nighə kwəma ghwəy. Ta sa ngəraꞌwə dza ghwəy dza mbə hi məŋ. Ma kiy, əntaa ghwəy dzaa zlay nəw kwal tsee lə nəfə kwətiŋ ya ə bəkwəŋwəy məndi ma. Ta ndaŋwəy piy tsaa kərə ma dzee ka zhəmə ghwəy.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ma ntsa nza sləmə və ta fa kwəmay, fə tə ghəci ghən wəzə, ta kwəma ɗi safə tsa Hyala ɗewɗew tsa gəzanshi kaa mbəzliy nəwra. Ma mbəzliy dzaa səvərishi ka miydalahiy, ka dza ghəshiy məti kwa baka səɗaw» kə, pə gha kaa ngəshi, kə kaa ngəra.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 A kə diɓa na: Tsasli kwəma dzee na ta gəzaŋaa dzəti zliya, kaa *ndə kwal tsa Hyala tsaa ndəghwə mbəzliy nəwra mbə məlmə Pergam. Ma pə gha ngəciy: Vanta kwəmaa səvəri mbə miy ntsa nza kafaꞌi tsa kikw kikw miy tsa, ka zəmə ya dza kwa namaɓa bəla ci və.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 «Ghwəyəy, e sənay njasa nza pətsa nza ghwəy va ti sənzənva gwaꞌa. Pətsa nzəyəy ndə jaka tsa Hyala ka məni mazə tsa ci ti na sava. Ya tsəgha nzəy, mbə nəwra nza ghwəy lə nəfə tsa ghwəy kwətiŋ. Ya ghala vəghwə tsaa niy pəəsli mbəzli va Antipasə, ntsaa niy ni va ndə nəwŋa nzee, kə kwa kwəma mbəzli gwanashi mbə məlmə ghwəy, tə pətsa nza ndə jaka tsa Hyalay, niy zlara ghwəyəw.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Ma nanzə ya tsəgha kiy, a nahwəti kwəma tiɓa mbə nzəy tsa ghwəy, kala ɗimee: A nihwəti mbəzli mbə ghwəy, ka nəw kwəmaa niy ɓəni *Balam va kaa mbəzli kwataŋa. Balam tsa vay, ghəci niy ɓananavə na kaa Balakə njasa ka na məni ta mbəə ngaɗambə mbəzli ka *Izərayel dzəmbə məni *kwəma jikir na. Dza na ki mbaꞌa ngaɗambəshiy dzəmbə zəmə sliw tsa ta məndi mbəri li, mbaꞌa dzəmbə məni ghwərghwər.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Diɓay, a nihwəti mbəzli mbə ghwəy kwərakwə ka nəw shi ɓənipə mbəzli *Nikwəlayitə va.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Ava va tsəgha, mbaꞌa pə ghwəy ɗi kwəma yay, ə pə ghwəy tsati titihwə kwa kwəma Hyala, a ghwəy zhəghəti nzəy tsa ghwəy. Ma kala tsəghay, ta səəkə dzee dzəmbə ghwəy kwa kwəma jəw ta zamti mbəzli va, lə hwa kwa badəkwəə səvəri mbə miy tsee va.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ma ntsa nza sləmə və ta fa kwəmay, fə tə ghəci ghən wəzə ta kwəma ɗi *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa gəzə kaa mbəzliy nəwra. Ma mbəzliy dzaa səvərishi ka miydalahi mbə kwəma vay, ta ɓanavəshi shi zəmə mbələy Hyala dzee. Sa kee dza diɓay, vəkə vəkə tatahanavəshi hakwə tsa pay tsa, sar tsasl yəwən slən tə hakwə tsa va. Slən tsa vay, ndə tiɓa dzaa sənay kala war ntsa ɓancim va ngəciw» kə, pə gha kaa ngəshi, kə kaa ngəra.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 A kə diɓa na: Tsasli kwəma dzee na ta gəzaŋaa dzəti zliya, kaa *ndə kwal tsa Hyala tsaa ndəghwə mbəzliy nəwra mbə məlmə Tiyatir. A pə gha ngəciy: Vanta kwəmaa səvəri mbə miy tsa Zəghwə Hyala, ntsa tsə mətsəhi ci birəw birəw nja ghwə. Ma shiɗshiɗ ci na, ka mbərə nja tsahi bənɓa ꞌwar səvəri ni mbə gəzla.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 «Ghwəyəy, e sənata sləni ghəra ghwəy gwaꞌa. E sənay njasa ɗi ghwəy mbəzli, lə njasa nəwra ghwəy lə nəfə tsa ghwəy gwanay. Ya njasa səꞌwa ghwəy kwəma. Ya njasa jahambəvaŋwəy ghwəy va mbə ghəraɗa sləni yay, cəkeꞌ sənayee. Sləni ghəra ghwəy sənzənvay, e sənay tərəŋwɓa ghənzə na kən na kwataŋa.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Ma ya tsəgha nzə kiy, a nahwəti kwəma tiɓa mbə nzəy tsa ghwəy kala ɗimee. Kwal tsa ɓanavə ghwəy va kaa mali nə məndi va Zhezabel, kə məndi slən tsa nzə, ta nzəy ghənzə mbə ghwəy, ka ɓananshi kwəma dzərvə dzərvə na kaa mbəzliy ghəraɗa sləni, ta mbə ghəshiy məni ghwərghwər, ka zəmə ɗafa mbəriy, ava kwəma ɗimee. Maliy gəzəpə kwəmaa səəkə va Hyalaa gee kəy, dzərvəə slaslaŋwəy na.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Mbaꞌee zlanay vəghwə, ka na tsa titihwə va kwəma nzə va jikir na, a ghənzə zhəghəti nzəy tsa nzə, pən na, ɗi zlay məni ghwərghwər tsa nzə vaw.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Ma njana mənira na tsəgha nee kiy, avee taa sləvati tə pi, war sləmahə dza naa nza tə gəzliy həni, ka sa ngəraꞌwə tərəŋw. Mbəzli ka na vaa məni ghwərghwər tsa nzə va li shi gwanashiy, ta sa ngəraꞌwə dza ghəshi tərəŋw kwərakwə. War ghəshi dza naa tsati titihwə va ghwərghwər tsa shi va, mbaꞌa ghəshi zlay, dzee zlashi.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ta bakwamti ndərazhi nzə dzee dza gwanashi diɓa. Ta mbə mbəzliy nəwra gwanashiy sənay, yən na ntsaa sənata kwəma təkə ndə ngəri, lə na ɗi na mbə nəfə tsa ci ta gwaꞌa, kə ghəshi. Ghwəy gwanaŋwəyəy, ta ngaŋwəy zhəmə ghwəy dzee, kwətiŋ kwətiŋ tsa ghwəy, njasa dza naa nza geꞌi geꞌi lə kwəma mənti ndə.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ta na na ghwəy, ghwəy nihwəti mbəzliy nəw Yesəw mbə məlmə Tiyatirəy, zləɓavə nəw gəla shi jikirkir ni va ɓənipə mali va ghwəyəw. Ma shi nə mbəzli va va: “Shi *ndə jaka tsa Hyala mbəmbə ni” kə ghəshiy, zləɓavə niva shiy ghwəyəw. Na na ghwəyəy, nahwəti kwəma dzee gəzaŋwəy məni nzə tiɓa gar daliŋwəy ghwəyəw.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 War garə pə ghwəy garəŋwəy tə kwəmee wəzə wəzə mbə nəfə tsa ghwəy, ka nəw wəzə, paꞌ fəca vici dzee zhiniy zhəghəvaa zhəkə.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ma mbəzliy dzaa səvərishi ka miydalahi, ka kərkamti lə nəw kwəma ɗee vay, ta məntishi dzee ka mezhizhə kən mbəzli gwaꞌa gwaꞌa.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Dikə tsa ndara Dirə vay, ghəci na sa dzee ta ɓanavəshi kwərakwə. Mezhizhə ghyanakə ghyanakə ni dza ghəshiy nza. Ta ꞌyapamti mbəzli dza ghəshiy dza, njasa ka məndi vaa ꞌyapə imbə kwakwa.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Kee dza diɓay, mbaꞌee ɓanavəshi sasərkwə kwa kəɗi pi.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ma ntsa nza sləmə və ta fa kwəmay, fə tə ghəci ghən wəzə ta kwəma ɗi *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa gəzanshi kaa mbəzliy nəwra» kə, pə gha kaa ngəshi, kə kaa ngəra.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.