Apocalipse 20

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nighee ɓa na, tsahwəti *ndə kwal tsa Hyala mbə səkwa səəkə mə ghwəmə, lə shiy ghwəni miy kəꞌwə tsa təɗəm tsa va, mbaꞌa dəŋw tsahi və ta dəvə ci.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Dza na tasl dzaa kəsəti sa nja kəlmbə tsa va. Ghəci na shishi tsaa niy nza va kwataŋa, sa nə məndi va: «Mazə tsa hyeler»kə məndi, tsahwəti slən tsa ci na: «*Ndə jaka tsa Hyala» kə məndi. Ma sa kəsəvə ndə kwal tsa Hyala tsa va na, dza na mbaꞌa dzaa tsaghwa kwa dəŋw, ta məni piya ghəci bələkwə məŋ war tsatsa tsəgha.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ma sa tsamti na na, fiyəkə dzaa ndəghaghwa kwa kəꞌwə tsa təɗəm tsa va. Kə disl kalay kwaɓa, kap fati gwambə ti, zhini nah nahay, va nəghətaa ndə jaka tsa va taa zhiniy kwəmavə kwal tsaa zhəkə ta həərə hwəlfəhi mbəzli tə hidiy dzəmbə *kwəma jikir na diɓa. Ma sa ka na mənəhwə piya bələkwə məŋəy, ma nza məndi zhiniy pəlay taa nza ki. Ə na na nzanay, ka dza naa zhiniy nzata nza sa ka məndi pəlayəw.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ma ləy hwəm shi va ki, nighee na gizlgizl mezhizhə tiɓa, mənzəy mənzəy mbəzli kwa shi. Dza Hyala mbaꞌa ɓanavəshi kwal tsaa sla ngwəvəə dzəkən mbəzli. Zhini diɓa na mbaꞌee nay piy tsa mbəzli bakwamti məndi, tə mbərkə sa zləɓavə ghəshi kwəma gəzəkə Yesəw, lə sa gəzanshi ghəshi kwəma Hyala kaa nihwəti mbəzli. Ghəshi na nashiy, zləɓavə tsəfəkwə ghəshi kwa kwəma saa dza səɗa tsa va, ya kwa kwəma shi mənti məndi va nja pa ciw. Niy zləɓavə ghəshi məndiy tsaslanshi lamba ci ya dzəghwa kwəma shi, ya dzəti hwər dividivi shiw. Nighee ki na, mbəzli vaa sati mbə məti shi, ka zhini ghəshiy piy. Dzəghwa ghəshi ka məni mazə kwasəbə Yesəw *Kəristəw dzəkən nihwəti mbəzli. Piya bələkwə bələkwə məŋ ghəshi mənti mbə məni mazə tsa va.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ghəshi na, kwa taŋa mbəzliy ghaa satishi mbə məti mbə mbəzliy niy bəkwəshi. Ma nihwəti mbəzliy tərmbə bəkwə bəkwə niy, war ghwəlashi dza niva mbəzliy nza ka ndəghə piya bələkwə məŋ na va. Sa ka na kərəta ki na, ma nza ghəshi sati mbə məti.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Mbəzliy dza vaa gha sati mbə mətiy, vəshi na ti shi nashi. A Hyala fəyshi vəgha bəla ta nza ghəshiy mbəzli nzə. Ka dza ghəshiy zhiniy bəkwə kwa baka səɗa ghwəla na nashi kiw. Ka ghəra sləni kaa Hyala lə kaa Kəristəw dza ghəshiy nza. Piya bələkwə məŋ dza ghəshiy mənti mbə məni mazə kwasəbə Kəristəw.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ma sa ka ndə jaka tsa Hyala kəramti piya slanavə məndi va bələkwə bələkwə məŋ na war tsatsa kwa dəŋw, kwa kəꞌwə tsa təɗəm tsa vay, wərət dza məndiy pəlikəmə.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ka na dza na, ka dzay ta zhiniy ngəngəɗi hwəlfə mbəzli tə hiɗi gwanashi. Hwəlfə mbəzli vay: «Ka Gwəgə lə ka Magwəgə» kə məndi kaa slən tsa shi. Ka na dza ki ɓasə ɓasəti mbəzli va ta dza ta mbəz lə Hyala. Mbəzli vay, ɗaŋ dza ghəshiy nza tərəŋw nja ndarghə kwa həl.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Nighee ki na, bəliɗiŋ ghəshi tsahwəshi, dza ghəshi ka tihəva dzar tə hiɗi gwaꞌa gwaꞌa, dza dəzlətsəɓə, ghəshi dəzlay pətsa nza mbəzli Hyala ti, lə məlmə gwəra Hyala vaa ɗi gwaꞌa. Ma sa dəzlay ghəshi mbəzli Hyala va gwaꞌa ki na, ꞌwakəvə ghwə tsəgha ɓəratatatə nzəməkəvata səəkə mə ghwəməə dzəkən shi. Bərkiɗə ghənzə ndamtishi gwanashi.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Sar məndi kaa ndə jaka tsa Hyala va ghəci ndə ngəɗipə kwərakwə ki tasl məndi kəsəvə. Dza fiyəkə məndi ndəghatiy dzəti ghwə pəhata məndi tə barəwdəw, ndəɓa kwəfa, pə gha kaa nava ghwə. Ghwə vay, dzəmbə niy ndəghambə məndi kar saa dza səɗa tsa va ghəshi lə ndə Hyala ndə dzərvə tsa va. War tsəgha dza ghəshiy nza mbə ghwə va, ka sa ngəraꞌwə havəghwə lə həvir, paꞌ kwa ndimndim.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Nighee diɓa na, gəzli nzəy mazə tiɓa payta, dikə ghənzə. Mbaꞌa ndə kwa mənzəy. War sa ghavə kar ghwəmə lə hiɗi tsəgha na, raꞌi ghəshi zazashi tiɓa kwa kwəma ntsa kwa gəzli va, kala zhini məndiy nashi ghwəla.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Zhini nighee ɓa na mbəzliy bəkwəshi satishi mbə məti tiɓa, məgarə məgarə vəgha gəzli mazə va. Mbəzliy bəkwəshi dikə dikə ni, lə ni jəw jəw ni mbəzli gwaꞌa. Dza ɓəŋ ɓəŋ ɓəŋ məndi ghwaghwanamti zliyahi tiɓa ɗaŋ. Dza məndi mbaꞌam ghwənamti nahwəti zliya kwətiŋ diɓa. Nava zliya kiy, zliya tsaslaghwa məndi sləneɗemer mbəzliy dzaa kwəmavə piy tsaa kəɗi ma kwa na. Dza Hyala ki mbaꞌa slanti ngwəvəə dzəkən mbəzliy bəkwəshi. Geꞌi geꞌi lə sləniy niy mənəhwə ghəshi tə hiɗi niy tsaslaghwa məndi kwa zliya va.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Ma mbəzliy niy bəkwəshi kwa kwəfa dikə na gwanashi na, cəkeꞌ ghəshi zhikəməshi. Niy niy ɓəhwə məti niy nza tə pətsa ka mbəreketiy nza na, cəkeꞌ ghəshi zhikəshi diɓa. Dza Hyala mbaꞌa slakən ngwəvə kən shi. Ya wa ndə na, geꞌi lə sləni niy mənəhwə na tikə tə hiɗi məndi slanakən.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Dzəghwa məndi kaa kar məti ghəshi lə pətsa ka mbəreketiy nza ti ki, laŋ laŋ məndi ɓəɓəvəshi, dza ꞌwapə məndi dzaa shəkambəshi mbə ghwə nja kwəfa na va. Mbəɓa na kwa baka məti dza mbəzli vaa məti gəzə məndi.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ya wa ntsa tsaslaghwa ma məndi slən tsa ci kwa zliya nza sləneɗemer mbəzliy kwəmavə piy tsaa kəɗi ma kwa na, mbaꞌa məndi ndəghambə mbə ghwə nja kwəfa na va.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.