Apocalipse 19

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma ləy hwəm kwəma va, fee na məlihi mbəzli mbə gaka mə ghwəmə, ndəɓa məlihi mbəzliy ɓasəshi tərəŋw, pə gha, ma kə gaka shi va na:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Ngwəvə kataŋ na na nanzə ngwəvə.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Zhini ma kə ghəshi ɓa na: «Aleləwya war ə pə ghwəy fal Ndə sləkəpə. Inəghwə tsaa takwəsə tsa səəkə mbə məlmə dikə na na sa ndiva nay, ka dza naa kəɗi ya hwəmɓaw, war tsəgha dza naa takwəsə paꞌ kwa ndimndim» kə ghəshi.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Dzəghwa pəhepəhir zhər bakə mətsəkə faɗəti ni va, ghəshi lə shi faɗə ni va piy, tsəfəkwə tsəfəkwə ghəshi tsətsəfəkwəshi, ka fal Hyala mənzəy va tə gəzli mazə nzə, a kə ghəshi na: «*Amin, tsəgha na kataŋ, Aleləwya, fal pə ghwəy fal Hyala» kə ghəshi.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ma ləy hwəm kwəma va ki na, dzəghwa məli ka gaka səəkə tə pətsa nza gəzli Mazə Hyala va, a kə na:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Zhinee fa ɓa na, məlihi mbə gaka ndəɓa məlihi mbəzliy ɓasəshi tərəŋw, pə gha. Ma gaka va diɓay, ndəɓa gaka yam kwa mədzərə, pə gha yən fa, zhini gaka va diɓa na ndəɓa dərazli van, pə gha. Ma kə kaa kwəma gəzə na na:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Waa ə pə ghwəmmə vəshi, ka gargarə tərəŋw,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 A məndi ɓanavə kwal kaa makwa ci va
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ma kə tsahwəti *ndə kwal tsa Hyala kaa ngəra na: «A Zhaŋ, ɓəvə gəta tsasli shiy gha a gha tsaslaghwa kwəma na kwa zliya. A pə ghay: “Ma mbəzli harashi məndi va, ta dza ghəshi ta zəmə shiy mbə pəhə makwa zəghwə təmbəkə tsa Hyala vay, vəshi na ta niva mbəzli” pə gha. Kwəma vay, kwəma kataŋ na, Hyala gəzəkəvəri na lə miy tsa nzə» kə.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ma sa favee kwəma va tsəgha na, dzee mbaꞌee tsəfəkwəra kwa kwəma ci, ta fal. Ma kə kaa ngəra na: «Am, əhəŋ Zhaŋəw, ka məni gəla niva shiy gha ma. Yən tsa nay gha tsay, ntsaa ghəranta sləni Hyala nzee kwərakwə, njasa nza gha tsa sənzənva ghwəy lə nihwəti ngwarməhiŋaa nəw Yesəw. Va tsəgha na kiy, ka tsəfəkwə gha kwa kwəmee ma, kwa kwəma Hyala pə ghaa tsəfəkwə» kə. Ma kwəma cikəvəri Yesəw vay, ghənzə na ghən tsa kwəma gəzə ka gəzə kwəma Hyala kaa mbəzli.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Ma nighee na, ghwəmə ghwənita, mbaꞌa gədəw təzliy payəy, dallə ndə mə. Ma kə məndi kaa slən tsa ntsa mə va na: «Ntsaa məni kwəma lə kwal tsa nzə, ntsa kataŋ tsa» kə məndi. Na ci ngwəvə lə tsa ci mbəz gwaꞌay, war lə kwal njasa təɓə na na ghəshi.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ndəɓa ghani ghwə, pə gha kaa mətsəhi ci. Dza pəər pəər pəərti məgapa mazə tə dimə ta ghən tsa ci ɗaŋ. Mbaꞌa məndi tsaslati slən ti. Slən tsa vay, tsahwəti ndə tiɓa mbaꞌa sənay kala ghəci kwətiyəw.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Dza kirip kwəbaŋ tsa dikə tsa kən ghən ci. War miymiy ghaa nay ma kwəbaŋ tsa va. Ma slən tsa ntsa va ki na: «Kwəma gəzəkə Hyala» kə məndi.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Mbaꞌa ka sawji mə ghwəmə kwasəbə, ɗal ɗal ɗal ghəshi mə gədewesli pay pay ni. Zhini lə kwəbeŋer tə dimə kən ghən shi, pay pay shi kwəbeŋer va, ɗewɗew ghəshi ɓa.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Dza mbaꞌa kafaꞌi səvəri kwa miy tsa ci, kikw kikw kikw ghaa nayma miy ti. Lə hwa va dza naa ꞌwəshamti mbəzliy zləɓa ma kwəma ci tə hiɗi gwaꞌa. Mazə tsa ghyanakə tsa dza naa məniy dzəkən shi. Ka na dzay, ka kəəɗishi nja ya fə ka məndi vaa kəɗi kwa tsəꞌwə, ta ɓəsə yam mbə. Ma kwəma dza na vaa məni tsəghay, ta ci nəfə tsa ɓəti Hyalaa gwəramti tə bərci gwaꞌa gwaꞌa na.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Dza məndi kaa slən tsa ci mbaꞌam tsaslatiy dzəti kwəbaŋ tsa kən ghən ci va, mbaꞌa dzar tə dərsə ci. «Mazə tsaa məni mazəə dzəkən mezhizhə gwanashi lə Ndə sləkə mbəzliy sləkəpə gwaꞌa gwaꞌa na» kə məndi kaa slən tsa va.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Nighee ɓa na, tsahwəti *ndə kwal tsa Hyala mə garə dzəy tə hwər vici. Dza na ka zlapə kwəma kaa slən igwə tsaa zli dzəy tə ghwəmə məɓa kərakə, a kə na: «A ꞌyegwerəy zli kərakə ni dzəy tə ghwəmə, waa ɓasəvam səəkə gwanaŋwəy ta makwaghwa məntəŋwəy Hyala.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Səəkəm, a ghwəy tsəŋwə sliw tsa tə vəgha mezhizhə tə hiɗi, lə sa ka sawji, mbaꞌa sa mbəzli shi dikə dikə ni. Səəkəm a ghwəy tsəŋwə sliw tsa tə vəgha ka zlərə gədewesli, lə gədewesli shi ta, mbaꞌa sliw tsa mbəzli gwaꞌa gwaꞌa. Ya sa mbəzli yakə məndi yaya ni, ya sa ni papa ni. Ya sa mbəzli dikə dikə ni, ya sa mbəzli jəw jəw ni gwaꞌa» kə.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ma nighee ki na saa dza səɗa tsa va ghəshi lə mezhizhə tə hiɗi gwanashi, mbaꞌa ka sawji shi, ghəshi ɓasəshi ta dza ta mbəz lə ntsa mə gədəw tsa pay tsa va, ghəshi lə ni ci va ka sawji kwərakwə ki.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Dzəghwa mbaꞌa məndi kəəsəhwə kar saa dza səɗa tsa va, ghəshi lə ndə Hyala ndə dzərvə tsa va. Ndə Hyala ndə dzərvə tsa va na saa niy məməni shi maɗaŋa maɗaŋa ni va kwa kwəma saa dza səɗa tsa va, mbaꞌa niy ngəngəɗəhwə mbəzliy nza lamba saa dza səɗa va ti shi. Mbaꞌa mbəzliy niy tsəfəkwə va kwa kwəma pa saa dza səɗa tsa va. Ma sa kəəsəvə məndi kar saa dza səɗa tsa va, ghəshi lə ndə Hyala ndə dzərvə tsa va tsəgha ki na, mbaꞌam dzaa shəkambəshi ləməcishi mbə ghwə pəhatam tə barəwdəw. Ndəɓa kwəfa, pə gha kaa nava ghwə.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Dzəghwa ntsa mə gədəw tsa pay tsa va, mbaꞌa nzərati niy tərmbə va mbəzli tə hwa mbə miy tsa ci va. Mbaꞌa ꞌyegwer tə hiɗi gwaꞌa gwaꞌa ɓasəkəvashi, ta tsəŋwə sliw tsa shi. Bəhə bəhə ghəshi bahantəvashi.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.