Apocalipse 18
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARC
1 Ma ləy hwəm kwəma va ki, sa nə ya njəꞌwə pən na. Tsahwəti *ndə kwal tsa Hyala mbə səəkə mə ghwəmə, lə bərci və tərəŋw. War ka mbərə bama tə vəgha ci dzar tə hiɗi gwaꞌa gwaꞌa.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Dzəghwa na ka zlapə kwəma ghəci zlaŋzlaŋ, a kə na: «Aya, waa gwaꞌa na kwəma, a məlmə Babilaŋw dikə na va ngazlata. Gwaꞌa gwaꞌa ngazlata Babilaŋw. Nanay, pətsaa nzəy tsa hyeler zhəghəta na. Mbə ɓasəva hyeler. ꞌYegwer gəmgəm ni gwəramti mbəzliy ɗimay, mbəɓa ɓasəva ghəshi.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Sa wana ngazlata məlmə Babilaŋwəy, sa nzana mbaꞌa ngaɗambə mbəzli tə hiɗi gwaꞌa gwaꞌa dzəmbə məni ghwərghwər tsa nzə va, mbaꞌa ghyamtishi li, njasa ka ndə vaa ghiy va tay. Mbaꞌa mezhizhə tə hiɗi gwanashi dzəmbəshi mbə məni ghwərghwər li. Dzəghwa tərəŋw ka zhəghə dəvə tə hiɗi mənishi ka ka shiy, tə mbərkə shi nzə va wəzə wəzə ni gwəra ndə ngəriy maw» kə.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Fee diɓa na nahwəti məli mbə gəzə kwəma səəkə mə ghwəmə, a kə na: «Na na ghwəy ghwəy ni ya mbəzliy. Səvəriŋwəyəm mbə mbəzli mbə məlmə va. Vantaa ghwəy dzaa dzəmbəŋwəy mbə məni kwəma shi va jikir na. Ka ghwəy nighə na, jakə ghwəy taa nza li shi tə ngəraꞌwə tsa shi va dza ghəshiy sa kwərakwə ɓa.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Səvəriŋwəyəm mbə shi nə ya ngəŋwəy. Sa nzanay, tərəŋwəy na jikir tsa mənti mbəzli va. Zamti ghən Hyala ta kwəma shi va jikir na tepəw.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 War ə pə ghwəy wanshi ngəraꞌwə tsa shi va kwərakwə, njasaa niy sanamiy ghəshi va kaa mbəzli. Taŋ kwəma mananati ghəshi va kaa mbəzli pə ghwəy mananshi. Bakə səɗa pə ghwəy dzaa sanamiy ngəraꞌwə tsa sanamiy ghəshi va kaa mbəzli.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 War ə kə məndi sanamiy shi ngəraꞌwə tərəŋw. Ka pəzli ghəshi barcicəkwə, geꞌi geꞌi lə dikə tsaa niy fati ghəshi va tə ghən tsa shi, lə wahə tsaa niy nəꞌwə ghəshi va kwərakwə. Ma kə ghəshi mbə zəzə kwəma shiy: “Ghəyəy, nja mezhizhə nza ghəy tə pətsa nza ghəy tsa, nahwəti məlməə nza va nja mali mbəri na məlmə ghəyəw. Ka dza ghəy nza ta mbəri ka ghəy nza tepəw” kə ghəshi.
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Sa zəzə ghəshi va kwəma tsəgha nay, ava war vici kwətiŋ dza ngəraꞌwer ni gwanashiy səəkəə dzəkən shi ki. Ka səəkə zəlghwə, ka bəkwə mbəzli, zhini ka səəkə ma, dza ghəshiy səəkəə dzəmbə məlmə shi va, tə vici kwətiŋ na. Ka ghwə dza diɓa na bərkiɗə səəkəə ndamti. Sa nzana Hyala kwa sləkəpəy, Hyala dikə na. Ghənzə sla na ngwəvə vaa dzəkən shi tsəgha» kə.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Ma mezhizhə tə hiɗi gwanashi niy mənəhwə ghwərghwər mbə məlmə va, ka məni wahə tsa shi mbəy, ta wahə dza ghəshiy dza sa ka ghəshi nay inəghwə takwəm kwəm kwəm məlmə va mbə ndi, mbə mbəri dza ghəshiy nza ti.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ka ghəshi dzay, mbaꞌa ghəshi nzəyshi kərakə kərakə sa dza ghəshiy hazlənishi va gəla tsava ngəraꞌwə tsa mbə məlmə va va. Ma kə ghəshi taa ni na: «Akya kya kya kya! Ngəraꞌwə, gwaꞌa kwəma məlmə Babilaŋw dikə na na niy nza lə bərci tərəŋw ki mbəzlea! War dza mbə ler kwətiŋ gwaꞌa tsəgha na, gwaꞌa Hyala manamti ngwəvə gha, gwaꞌa kwəma gha kərəta na? Əh əhəŋ» kə ghəshi taa ni.
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Ka zhəghə dəvə tə hiɗi kwərakwəy, ta wahə dza ghəshi, mbə mbəri dza ghəshiy nza ta məlmə va ɓa. Sa kama ndə tiɓa ghwəla gar səəkə ta pa shi shi va ka ghəshiy ɗəl.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Ma shi ka ghəshi vaa ɗələy, shiy nja kar tsahi mbəzə, lə tsahiy məni gəna, lə nihwəti shi ghaslə nza dimə ti shi, lə tərmiyhi ka gəna ghənghən ghənghən, lə ləkwəsahi. Nihwəti diɓa na, shəghwə ka dimə ghənghən ghənghən. Lə shi fəɗiti məndi dzar tə sliꞌi ciw, lə tə shəghwə ka bərci, mbaꞌa ni pəsliti məndi tə tsahi mbəzə, mbaꞌa ni tə tsahi ngəri ni, mbaꞌa tə hakwə.
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Ka zhəghə dəvə va diɓay, kar ghəshiy ɗəl shi ka məndiy məniy dzəmbə er ta mbə ghəshiy nza wəzə, ka ɗəl ꞌwərdihi ghənghən ghənghən, lə shəghwəə zən wəzə. Ka ɗəl tay, mbaꞌa in, ka ɗəl hangway, lə ghwəpə gwaꞌa. Ka ɗəl slay, lə teŋkesli, mbaꞌa gədewesli, lə məwtiti gədewesli va shi gwaꞌa. Ka ɗəl mevivi, ka ɗəl lə piy tsa ndə ngəri ta gwaꞌa. Ka dza ndəə nza tiɓa gar səəkə ta pa shi va gwanashi va ka zhəghə dəvə va ghwəlaw.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Ka ghəshi dza ki na, ka wahə. Ma kə ghəshi dzaa ni kaa mbəzli mbə məlmə va na: «A kia, a mbəzli mbə məlmə Babilaŋw ki. Nashimam shi mbə məlmə ghwəy ni wəzə wəzə ni niy maw ghwəy liɗishi kataŋ ki. Shiy niy nza ni va ghwəy tərəŋw ni, lə wahə tsaa niy məni ghwəy va na, raꞌi niva shiy zashi. Nək kala dza ghwəy zhiniy kwəmavəshi ghwəla ka ghwəy nza. Kay, kwətita nava kwəma ki» kə ghəshi taa ni.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Mbəzliy niy zhəghə dəvə va mbaꞌa ghəshi kwəmavə shiy ka mənishi ka ka gəna tərəŋw tərəŋw ni mbə məlmə vay, kərakə kərakə kərakə dza ghəshiy nzəyshi sa dza ghəshiy hazlənishi va gəla tsava ngəraꞌwə tsa mbə məlmə va va. Ka ghəshi dza na, ka wahəə dzəkən, ta mbəri ghəshi dzaa nza ta məlmə va.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 Ma kə ghəshi dzaa ni na: «Akya, kya kya kya! Ngəraꞌwə. Gwaꞌa kwəma məlmə niy nza na dikə na ki mbəzlea! Niy nzay, ndəɓa maliy pakən kwədeler ka gəna ghənghən ghənghən niy nza na. Dzəghwa tərəŋw məndi niy ghaslamti pətsa mbəɓa lə shi vasətim tə mbəzə, mbaꞌa nihwəti shi ghaslə tə dimə.
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Dzəghwa war mbə ler kwətiŋ tsətsə gwaꞌa tsəgha ki na, kwəɗəp shi mbə va ndishi ki mbəzlea!» kə ghəshi taa ni.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 Ka ghəshi dzay, ka nighə məlmə va. Ma sa ka ghəshi nay inəghwə takwəm kwəm kwəm məlmə va mbə ndi na, ka ghəshi dza ka gəzə kwəma zlaŋzlaŋ, a kə ghəshi taa ni na: «Nahwəti məlmə tiɓa ka yəməva lə məlmə dikə na naw» kə ghəshi dzaa ni.
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ta mbəri dza ghəshiy nza ta məlmə va, ka ngərə hiɗiy dzəkən ghən shi, ka gəgəzə kwəma zlaŋzlaŋ, a kə ghəshi dzaa ni na: «Akya, ngəraꞌwə. Gwaꞌa kwəma məlmə niy nza na dikə na ki mbəzlea! Mbə məlmə na mənishi ka kwambəwaler ka mbəzli ka shiy tərəŋw ni nay gha ki mbəzlea! Dzəghwa war bərkiɗə ndita sana, war mbə ler kwətiŋ gwaꞌa tsəgha ki! Kay» kə ghəshi dzaa ni.
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Ma ghwəy na ghwəy ki, ghwəy mbəzli mə ghwəməy, ə pə ghwəy vəshi sa ndamti ghwə va məlmə va. Ghwəy mbəzli Hyala, lə *ka kwal Yesəw, mbaꞌa ka gəzə kwəma Hyalay, ə pə ghwəy vəshi. Sa nzanay, tə kwəma məntəŋwəy ghəshi jikir na ɓasanakənshi Hyala ngwəvə va.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Ləy hwəm kwəma va ki na, dza tsahwəti ndə kwal tsa Hyala lə bərci və mbaꞌa maɗiy, dza na cimbəŋ ɓakən hakwə nja vəna dikə na. Kə bəzləm ndəghaghwa kwa kwəfa dikə na. Ma kə na: «Ava war tsəgha, dza məndiy ndəgha məlmə Babilaŋw dikə na va nata ghwəy. War lə bərci dza məndi ndəgha. Ka dza məndiy zhiniy nata ghwəlaw.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Ma mbəzliy niy nza va mbə məlmə Babilaŋw, ka tsa gəzhəpipir nihwəti, ka haha cemer nihwəti, ka viy sherey nihwəti, ka viy təlimə nihwətiy, ka dza məndiy favə gaka shi mbəɓa ghwəlaw. Ka dza məndiy nashi ka fəɗi shiy mbə məlmə va ghwəlaw. Ya gaka jəvəna məndi mbə hə liy, ka dza məndiy favə mbəɓa ghwəlaw.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Ka zhini məndiy nay waŋ tsa ghwə kwa gərkəwa mbə məlmə va ghwəlaw. Ka məndi nzay, ka dza məndiy zhiniy favə ɓəva tsa kar mali lə zal mbə məlmə va ghwəlaw. Ma gha gha məlmə Babilaŋw kiy, ka zhəghə dəvə mbə gha niy gwəra na, mbə mbəzli ka zhəghə dəvə tə hiɗi gwaꞌa gwaꞌa kwataŋa. Dzəghwa mbəzli mbə gha diɓay, ka məməni shi dimədimə ni lə bərci *ndə jaka tsa Hyala. ꞌWakəvə ghəshi kaa məhərli hwəlfəhi mbəzli tə hiɗi cəkeꞌ ghəshi ngəɗəhwə lə məni shi shi va» kə ndə kwal tsa Hyala tsa va.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Mbə dəvə mbəzli mbə məlmə Babilaŋw nashi Hyala miymiy ka gəzə kwəma nzə, mbaꞌa miymiy mbəzli nzə bakwamti məndi. Zhini mbaꞌa nashi miymiy mbəzli bəkwəhwəm gwanashi tə hiɗi mbə dəvə mbəzli mbəɓa diɓa. Ava va tsəgha slanakənshi na ngwəvə va tsəgha.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.