Apocalipse 17
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH
1 Ma ləy hwəm kwəma va ki na, dza *ndə kwal tsa Hyala kwətiŋ ta ka kwal Hyala mbərfəŋ ni va nza həlepipi mbərfəŋ və shi, ndəs səəkəy dzəvəghee, ka gəzara kwəma, a kə na: «A Zhaŋ, ndi e ciŋa njasa dza Hyala ta santa ngəraꞌwə kaa mali kwa ghwərghwər dikə na va. Kwa ghwərghwər vay, ghənzə na məlmə dikə na va ləy məndi dzəy vəgha həleɗemer ɗaŋ.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Mezhizhə tə hiɗiy, tərəŋw səəkə ghəshi mbə məni ghwərghwər lə mali va. Zhini tsəgha ghənzə ghyamti mbəzli tə hiɗi lə ghwərghwər tsa nzə va, njasa ka tay vaa ghyamti mbəzli» kə.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 War sa gəzəkə na tsəghay, nighee na safə tsa Hyala səəkəy dzəkənee, dza ndə kwal tsa Hyala tsa va mbaꞌa ɓəghəraa dzəti gamba. Ma yən mbə gamba va ki na, mbaꞌee nata mali tiɓa dallə ghənzə mə saa dza səɗa. Saa dza səɗa tsa vay, ngezhezhezh ghəci. Mbərfəŋ ghəneɗemer ti, mbaꞌa təlimim məŋ mbə shi. Dza mbaꞌa məndi tsatsaslati sləneɗemer dzar tə vəgha ci gwanata, sləneɗemer va na, shiy tsəərə Hyala ghəshi.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ma mali va nanzə ki na, mbaꞌa pakən kwədeler ka gəna tərəŋw tərəŋw ni. Dzəghwa na ghaslə ghaslə ghaslamtəvata tərəŋw, lə shi vasətim tə mbəzə, mbaꞌa nihwəti shi ghaslə tə dimə ghənghən ghənghən. Mbaꞌa həlapə mbəzə və ta dəvə nzə. Pəyaꞌ, kwəma jikirkir na ti, kwəma nja ghwərghwər tsa nzə va ka naa məni.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Mbaꞌa slən kwa dəghaŋ kwəma nzə tsasli tsasli, slən kala gar sənay bazhə tsa ci mbəzli. Ma kə məndi kaa slən tsa va na: «Məlmə *Babilaŋw dikə na, mbəghəshi ka məni ghwərghwər lə ka məni kwəma rəɗa rəɗa na tə hiɗi gwaꞌa» kə məndi.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ma mali va na, tərəŋwee nata ghənzə ghita sa sahwə na miymiy mbəzli Hyala bakwamti məndi, mbəzliy niy nəw Yesəw lə nəfə kwətiŋ. War sa natee tsəgha na, war ə nava kwəmaa mənɗa maɗaŋa gwaꞌa tsəgha.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Dzəghwa ma kə ndə kwal tsa Hyala tsa va kaa ngəra na: «A Zhaŋ, tawa məniŋa kwəma va maɗaŋa shəka?» kə. Ma kə diɓa na: «Kadiw e citəŋa sləkar tsa kwəma kən mali nata gha na, lə sa kən saa dza səɗa tsa nata gha tsa ghənzə mə dallə. Saa dza səɗa tsa vay, ghəcivavay na sa nza ghən va ti mbərfəŋ, mbaꞌa təlimim məŋ.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ma saa dza səɗa tsa nay gha vay, sa tə ghwəməy tsa ka piy niy nza na. Nanay tə ghwəməy na ghwəlaw. Nanzə ki, taa nza kwa kwəma jəwəy, ta zhini dza naa piy. Ka na dza na, mbaꞌa zhəkəməy kwa kəꞌwə tsa təɗəm tsa va. Sa ka na səəməy na, ka Hyala dza mbaꞌa zamti kwa bətə. Ghala ghava hiɗiy, a Hyala niy tsaslaghwa sləneɗemer mbəzliy dzaa piy ta kwa ndimndim kwa zliya. A nihwəti mbəzli tiɓay, niy tsaslaghwa sləneɗemer shi naa dzəghwa zliya vaw. Ma sa ka mbəzli kama sləneɗemer shi va kwa zliya va nay saa dza səɗa tsa vay, maɗaŋa dza ghəshiy nata nava kwəma. Sa nzana tə ghwəmə ghəci niy nza, mbaꞌa mətiy na na, zhini kwa kwəma jəw na, ta zhəkəy ghəci dza diɓa.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Ka ndə gha favə shini wəzəy, war ndə nzana lə məhərli və, ka mbata təkə kwəma tərəŋw dza ndəə favəshi. Nighəti sana, ghən tsa nay gha tsa mbərfəŋ tsa tə saa dza səɗa tsay, dəlegwigwi mbərfəŋ, ghənghən ghənghən, Shi nzəyta mali va mə shi na ghəshi. Zhini, mezhizhə mbərfəŋ ghənghən ghənghən ghəshi diɓa.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ma nihwəti mbəzli cifə mbə mezhizhə mbərfəŋ ni vay, gwaꞌa na tsa shi vəghwə tsaa məni mazə. Kwa kwaŋa mazə naciy, ghwəlay na sana mbə məni mazə tsa ci. Ma na kwa mbərfaŋa tsaa tərmbə va naciy, ghwəla na tsa ci vəghwə tsa dza naa məni mazə ti ta səəkə. Sa ka vəghwə tsa ci va səəkəyəy, ka dza naa hiy mbə məni tsa ci va mazəw.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ma saa dza səɗa tsaa niy nza va tə ghwəmə ka piy, zhini kala zhini ghəciy nza tə ghwəmə sana diɓay, ghəci na kwa dəghasa mazə dəꞌwə ghən tsa ci. Ghəci ɓa na, tsahwəti mazə mbə shi mbərfəŋ ni va ghəci niy nza diɓa, ta zamti Hyala dza, kwa bətə.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Ma təlimim məŋ ni va nashi gha mbə ghən saa dza səɗa tsa vay, mezhizhə məŋ ghənghən ghənghən na ghəshi. Ghwəla na ghəshi ta səəkə ta məni mazə. Sa ka ghəshi səəkəshiy, ta kwəmavə bərci dza ghəshiy dza, ta məni mazə kwasəbə saa dza səɗa tsa va, geꞌi geꞌi gar vəghwə jəwə tsətsə gwaꞌa tsəgha.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ghəshi ghəshi mezhizhə va maŋanavashiy, kwəma kwətiŋ na na sa mbə ghən shi. Kwəma mbə ghən shiy, ghəra sləni kaa saa dza səɗa tsa va lə bərci shi gwaꞌa gwaꞌa, ta mbə ghəciy məni mazə, na kwəma mbə ghən shi.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ma sa ka ghəshiy dzay, ka dza ta mbəz gwanashi lə ntsa nja zəghwə təmbəkə tsa va. Ka ntsa va dza ghəshi lə ni ci va mbəzli na, mbaꞌa ꞌwəshamti shi, sa nzana Ntsaa sləkə mbəzliy sləkəpə ghəci. Zhini ghəci mazə tsaa məni mazə dzəkən mezhizhə. Ni ci va mbəzliy nəw va lə nəfə kwətiŋəy, mbəzli təravə Hyalaa harvəshi na ghəshi» kə.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Zhini ma kə ndə kwal tsa Hyala tsa va ngəra diɓa na: «A Zhaŋ, ma yam nashi gha va mali kwa ghwərghwər va mənzəy kən shiy, mbəzli ɗaŋ na ghəshi, mbəzliy səəkə tə hiɗi ghənghən ghənghən, ya hwəlfə ka wa ghəshi, ya kwəma ka waa gəzə ghəshi.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ma na təlimim məŋ ni va nashi gha, lə saa dza səɗa tsa va ta gwaꞌay, ka dza ghəshiy ɗi kwəma mali kwa ghwərghwər vaw, ka ghəshi dzay, mbaꞌa ghəshi papahwə shiy mbə dəvə nzə gwaꞌa gwaꞌa, mbaꞌa ghəshi zlata diriŋta. Ka ghəshi dza diɓa na, baŋ kəsəti, ka pərə. Sa ka ghəshi pərəvəy, ka ghəshi dza kaa naa dzaa tərmbə vəgha nzə bərkiɗə ghəshi ndamti mbə ghwə.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Hyala mənti na nza kwəma kwətiŋ na mbə ghən mezhizhə məŋ ni va, ta ghəra sləni ghəshi kaa saa dza səɗa tsa va, ta mbə ghəciy məni mazə. Ma mənti Hyala kwəma va tsəghay, ta mbə mezhizhə vaa mənti kwəma ɗi na. Ma sa ka saa dza səɗa tsa va dza ki na, ka məni mazə paꞌ ghala pətsa ka kwəma gəzəkə Hyala dzəghwata kwa.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ma na mali nata gha va ta na tsa nzə ghən kiy, ghənzə na məlmə dikə na va, nza bərci vəə dzəkən mezhizhə tə hiɗi gwaꞌa gwaꞌa» kə.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.