Apocalipse 16
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI
1 Ləy hwəm ki, ma fee na, məli ndə mbə gaka zlaŋzlaŋ, səəkə mbə *ciki Hyala, mə ghwəmə. Ka gəzə kwəma ghənzə kaa ka kwal Hyala mbərfəŋ ni va, ma kə na: «A ka kwal Hyala mbərfəŋ ni ni, mbalam shikəm nəfə tsa Hyala va satiy pəyaꞌ pəyaꞌ pəyaꞌ tsa mbə həlepipi dzəti hiɗi. Shikəm, sa kwa həlepipi va va mbərfaŋanavashi» kə.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Sa gəzəkə məli va kwəma va tsəgha na, dza kwa taŋa ndə mbə ka kwal Hyala va mbaꞌa dzaa shəkati tsa və va nəfə tsa Hyala mbə həlapəə dzəti hiɗi. Ma sa shəkati na na, ꞌwakəvə zheher jikir gaga ni ka zhipə tərəŋw, mbaꞌa ghəshi ndandaghati mbəzli nza lamba saa dza səɗa tsa va va ti shi, shiy tsəfəkwə va kwa kwəma pa ci va ngati məndi.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Dza kwa baka *ndə kwal tsa Hyala, mbaꞌa dzaa shəkati tsa və va nəfə tsa Hyala mbə həlapəə dzəti kwəfa dikə na. Ma sa shəkati na na, ndəɓa gwəyəm mbəri, pə gha kaa yam, sa zhəghəshi ghəshi. Dzəghwa shiy piy mbə yam va, mbaꞌa ghəshi bəkwəshi gwaꞌa gwaꞌa.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Dza kwa mahkana ndə kwal tsa Hyala mbaꞌa dzaa shəkati tsa və nəfə tsa Hyala mbə həlapəə dzəti yam kwa həleɗemer, lə mətsəhi yam gwaꞌa. Ma sa shəkati na na, mbaꞌa yam va mbəərəshi gwanashi ka miymiy.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Fee ki na, ndə kwal tsa Hyala tsaa sləwa yam mbə fal Hyala, a kə na:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Ma mbəzli tə hiɗi niy,
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Fee ki na, məli ndə mbə gəzə kwəma səəkə mə pətsa ka məndi vaa fə shiy ti ta ta Hyala, ma kə na:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Dza kwa faɗa ndə kwal tsa Hyala, mbaꞌa dzaa shəkakən tsa və va nəfə tsa Hyala mbə həlapəə dzəkən vici. Ma sa shəkakən na na, dza vici ghala pətsa va ki, mbaꞌa kwəmavə kwal ta ndindi mbəzli tərəŋw tərəŋw nja ghwə.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ya tsəgha ndindi vici mbəzli nja ghwə ki na, a ɗi tsa titihwə ghəshi kaa Hyala ka zhəghəti nzəy tsa shiw, zhini a ɗi fə shəndəkə ghəshiy dzəti Hyalaw. Dza ghəshi, tapə ghəshi dzəmbəshi mbə tsətsəərə slən tsa Hyala. Sa nzana səvəri mbə bərci Hyala va ngəraꞌwə tsa sanshi ghwə va va səəkə.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Dza kwa cafa ndə kwal tsa Hyala, mbaꞌa dzaa shəkaghwa tsa və va nəfə tsa Hyala mbə həlapə kwa gəzli mazə saa dza səɗa tsa va. Ma sa shəkaghwa na na, ꞌwakəvə pətsa məni na va mazə ti tərkwəsl, məniy va kwəsli. War ə mbəzliy pə pərə sliꞌi shi va ngəraꞌwə tsa kən shi.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ya tsəgha na ghəshi mbə sa ngəraꞌwə va zheher ti shi va ki na, a ɗi tsa titihwə ghəshi kaa Hyala ta zlata məni kwəma shi va jikir naw. War tsəərə na tsətsəərə ghəshi Hyala mə ghwəmə, va ngəraꞌwə tsa va.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Dza kwa kwaŋa ndə kwal tsa Hyala mbaꞌa dzaa shəkati tsa və va nəfə tsa Hyala mbə həlapəə dzəti həl tsa dikə tsa. «Efəratə» kə məndi kaa slən tsa ci. Ma sa shəkati na na, dza həl tsa va nzaꞌjəw mbasəy, ta mbə mezhizhə tə hiɗi dza kwa ghwəməə kwəmavə kwal ta taŋə ghəshi.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nighee diɓa na, hyeler təzlishi tə pətsa va mahkan, war nja gwambə nja gwambə gha nashima. Tsahwəti mbə hyeler vay, səvəri mbə miy sa waꞌi kəlmbə tsa va səvəri na. Tsahwəti na, səvəri mbə miy saa dza səɗa tsa va. Ma tsahwəti tsa va na, səvəri mbə miy ndə Hyala ndə dzərvə.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Hyeler va mahkanashiy, səəkə va *ndə jaka tsa Hyala səəkə ghəshi. Ka ghəshiy dzay, ka məməni kwəma maɗaŋa maɗaŋa na dzar mbə mbəzli. Ka dza va mezhizhə tə hiɗi gwaꞌa gwaꞌa, ta ɓasətishi, ta dza ta mbəz lə Hyalaa gwəramti va tə bərci gwaꞌa gwaꞌa, fəca vici dza naa ci dikə tsa nzə vaa səvəriy dzəti ngwəla.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Ma kə Ndə sləkəpəy: «Favə tə ghwəy wəzə. Yənəy, war vətəghə dzee ta səəkə njasa ka ndə ghəli vaa səəkəə dzakə ndə. Ma ntsaa dzaa nzəyəy kala ɓə ma hi, lə kwəbeŋer ci kən ghənəy, lə vəshi dza naa nza. Na naciy, ka dza naa nza hasəy gar haꞌwə ghəci kwa kwəma mbəzli sa kee səəkəw» kə.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ma sa dza hyeler mahkan ni vaa ɓasəkə mezhizhə ki na, səəkə ghəshi rəssə ghəshi ɓasəyshi tə pətsa har məndi vaa: «Harmagedaŋw» lə kwəma ka *Ebərə.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Dza kwa mbərfaŋa ndə kwal tsa Hyala mbaꞌa dzaa shəkambə tsa və va nəfə tsa Hyala mbə həlapə mbə safə. Ma sa shəkambə na, fee na məli ndə mbə gaka lə bərci, səəkə mbə ciki Hyala, sa səəkə na tə pətsa nza gəzli mazə Hyala va. Ma kə na: «Waa gwaꞌa na kwəma» kə.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 ꞌWakəvə pi tsəgha war ka wampiɗi, ka ndəmndəmə, ka dərazli. Dzəghwa hiɗi mbaꞌa ghəshi gərgərəshi tərəŋw tərəŋw. Gəla gərgərə hiɗi vay, ghala ngati Hyala ndə ngəri na, səəkə hidiy gərgərəhwə gərgərə tsəgha tərəŋw tsa shiw.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ma sa gərgərəshi hiɗi tsəgha na, mbaꞌa məlmə dikə na va tsatsavərivata mahkan mbə. ꞌWakəvə məlməhi tə hiɗi gwanashi, mbaꞌa ghəshi ngangazlashi. Dzəghwa Hyala mbaꞌa zhiniy zəzəvə kwəma *Babilaŋw məlmə dikə na va. Dza na mbaꞌa sanamiy ngəraꞌwə tərəŋw tərəŋw, sa nzana tərəŋw nəfə tsa nzə satiy dzəkən.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ma hiɗiy niy nza dzar kwa jipə yam na, raꞌi ghəshi zashi. Zhini raꞌi kəleŋer kala nashi məndi ghwəla.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Dzəghwa kwa cakasla dikə dikə na, ndəɓa hərambəzli ndəɓa hərambəzli, mbaꞌa nzəməkəvata səəkə mə ghwəməə dzəkən mbəzli tə hiɗi. Ma shəndəkə tsa nzə kwətiŋ məndiy bərkəy, gar reeta bəhwə ꞌwəni. Tapə mbəzli dzəmbəshi mbə tsətsəərə Hyala, sa zhanshi kwacakasla va, ka sanshi ngəraꞌwə ꞌyahəꞌyahəy.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.