Apocalipse 16

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ləy hwəm ki, ma fee na, məli ndə mbə gaka zlaŋzlaŋ, səəkə mbə *ciki Hyala, mə ghwəmə. Ka gəzə kwəma ghənzə kaa ka kwal Hyala mbərfəŋ ni va, ma kə na: «A ka kwal Hyala mbərfəŋ ni ni, mbalam shikəm nəfə tsa Hyala va satiy pəyaꞌ pəyaꞌ pəyaꞌ tsa mbə həlepipi dzəti hiɗi. Shikəm, sa kwa həlepipi va va mbərfaŋanavashi» kə.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Sa gəzəkə məli va kwəma va tsəgha na, dza kwa taŋa ndə mbə ka kwal Hyala va mbaꞌa dzaa shəkati tsa və va nəfə tsa Hyala mbə həlapəə dzəti hiɗi. Ma sa shəkati na na, ꞌwakəvə zheher jikir gaga ni ka zhipə tərəŋw, mbaꞌa ghəshi ndandaghati mbəzli nza lamba saa dza səɗa tsa va va ti shi, shiy tsəfəkwə va kwa kwəma pa ci va ngati məndi.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Dza kwa baka *ndə kwal tsa Hyala, mbaꞌa dzaa shəkati tsa və va nəfə tsa Hyala mbə həlapəə dzəti kwəfa dikə na. Ma sa shəkati na na, ndəɓa gwəyəm mbəri, pə gha kaa yam, sa zhəghəshi ghəshi. Dzəghwa shiy piy mbə yam va, mbaꞌa ghəshi bəkwəshi gwaꞌa gwaꞌa.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Dza kwa mahkana ndə kwal tsa Hyala mbaꞌa dzaa shəkati tsa və nəfə tsa Hyala mbə həlapəə dzəti yam kwa həleɗemer, lə mətsəhi yam gwaꞌa. Ma sa shəkati na na, mbaꞌa yam va mbəərəshi gwanashi ka miymiy.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Fee ki na, ndə kwal tsa Hyala tsaa sləwa yam mbə fal Hyala, a kə na:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Ma mbəzli tə hiɗi niy,
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Fee ki na, məli ndə mbə gəzə kwəma səəkə mə pətsa ka məndi vaa fə shiy ti ta ta Hyala, ma kə na:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Dza kwa faɗa ndə kwal tsa Hyala, mbaꞌa dzaa shəkakən tsa və va nəfə tsa Hyala mbə həlapəə dzəkən vici. Ma sa shəkakən na na, dza vici ghala pətsa va ki, mbaꞌa kwəmavə kwal ta ndindi mbəzli tərəŋw tərəŋw nja ghwə.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ya tsəgha ndindi vici mbəzli nja ghwə ki na, a ɗi tsa titihwə ghəshi kaa Hyala ka zhəghəti nzəy tsa shiw, zhini a ɗi fə shəndəkə ghəshiy dzəti Hyalaw. Dza ghəshi, tapə ghəshi dzəmbəshi mbə tsətsəərə slən tsa Hyala. Sa nzana səvəri mbə bərci Hyala va ngəraꞌwə tsa sanshi ghwə va va səəkə.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Dza kwa cafa ndə kwal tsa Hyala, mbaꞌa dzaa shəkaghwa tsa və va nəfə tsa Hyala mbə həlapə kwa gəzli mazə saa dza səɗa tsa va. Ma sa shəkaghwa na na, ꞌwakəvə pətsa məni na va mazə ti tərkwəsl, məniy va kwəsli. War ə mbəzliy pə pərə sliꞌi shi va ngəraꞌwə tsa kən shi.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ya tsəgha na ghəshi mbə sa ngəraꞌwə va zheher ti shi va ki na, a ɗi tsa titihwə ghəshi kaa Hyala ta zlata məni kwəma shi va jikir naw. War tsəərə na tsətsəərə ghəshi Hyala mə ghwəmə, va ngəraꞌwə tsa va.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Dza kwa kwaŋa ndə kwal tsa Hyala mbaꞌa dzaa shəkati tsa və va nəfə tsa Hyala mbə həlapəə dzəti həl tsa dikə tsa. «Efəratə» kə məndi kaa slən tsa ci. Ma sa shəkati na na, dza həl tsa va nzaꞌjəw mbasəy, ta mbə mezhizhə tə hiɗi dza kwa ghwəməə kwəmavə kwal ta taŋə ghəshi.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Nighee diɓa na, hyeler təzlishi tə pətsa va mahkan, war nja gwambə nja gwambə gha nashima. Tsahwəti mbə hyeler vay, səvəri mbə miy sa waꞌi kəlmbə tsa va səvəri na. Tsahwəti na, səvəri mbə miy saa dza səɗa tsa va. Ma tsahwəti tsa va na, səvəri mbə miy ndə Hyala ndə dzərvə.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Hyeler va mahkanashiy, səəkə va *ndə jaka tsa Hyala səəkə ghəshi. Ka ghəshiy dzay, ka məməni kwəma maɗaŋa maɗaŋa na dzar mbə mbəzli. Ka dza va mezhizhə tə hiɗi gwaꞌa gwaꞌa, ta ɓasətishi, ta dza ta mbəz lə Hyalaa gwəramti va tə bərci gwaꞌa gwaꞌa, fəca vici dza naa ci dikə tsa nzə vaa səvəriy dzəti ngwəla.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ma kə Ndə sləkəpəy: «Favə tə ghwəy wəzə. Yənəy, war vətəghə dzee ta səəkə njasa ka ndə ghəli vaa səəkəə dzakə ndə. Ma ntsaa dzaa nzəyəy kala ɓə ma hi, lə kwəbeŋer ci kən ghənəy, lə vəshi dza naa nza. Na naciy, ka dza naa nza hasəy gar haꞌwə ghəci kwa kwəma mbəzli sa kee səəkəw» kə.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Ma sa dza hyeler mahkan ni vaa ɓasəkə mezhizhə ki na, səəkə ghəshi rəssə ghəshi ɓasəyshi tə pətsa har məndi vaa: «Harmagedaŋw» lə kwəma ka *Ebərə.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Dza kwa mbərfaŋa ndə kwal tsa Hyala mbaꞌa dzaa shəkambə tsa və va nəfə tsa Hyala mbə həlapə mbə safə. Ma sa shəkambə na, fee na məli ndə mbə gaka lə bərci, səəkə mbə ciki Hyala, sa səəkə na tə pətsa nza gəzli mazə Hyala va. Ma kə na: «Waa gwaꞌa na kwəma» kə.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 ꞌWakəvə pi tsəgha war ka wampiɗi, ka ndəmndəmə, ka dərazli. Dzəghwa hiɗi mbaꞌa ghəshi gərgərəshi tərəŋw tərəŋw. Gəla gərgərə hiɗi vay, ghala ngati Hyala ndə ngəri na, səəkə hidiy gərgərəhwə gərgərə tsəgha tərəŋw tsa shiw.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ma sa gərgərəshi hiɗi tsəgha na, mbaꞌa məlmə dikə na va tsatsavərivata mahkan mbə. ꞌWakəvə məlməhi tə hiɗi gwanashi, mbaꞌa ghəshi ngangazlashi. Dzəghwa Hyala mbaꞌa zhiniy zəzəvə kwəma *Babilaŋw məlmə dikə na va. Dza na mbaꞌa sanamiy ngəraꞌwə tərəŋw tərəŋw, sa nzana tərəŋw nəfə tsa nzə satiy dzəkən.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ma hiɗiy niy nza dzar kwa jipə yam na, raꞌi ghəshi zashi. Zhini raꞌi kəleŋer kala nashi məndi ghwəla.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Dzəghwa kwa cakasla dikə dikə na, ndəɓa hərambəzli ndəɓa hərambəzli, mbaꞌa nzəməkəvata səəkə mə ghwəməə dzəkən mbəzli tə hiɗi. Ma shəndəkə tsa nzə kwətiŋ məndiy bərkəy, gar reeta bəhwə ꞌwəni. Tapə mbəzli dzəmbəshi mbə tsətsəərə Hyala, sa zhanshi kwacakasla va, ka sanshi ngəraꞌwə ꞌyahəꞌyahəy.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.