Apocalipse 15

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nighee diɓa na, nihwəti shiy təzlishi ꞌyahəꞌyahəshi dzəy tə ghwəmə, ka mənira maɗaŋa niva shiy tərəŋw. Shi vay, ka kwal Hyala na ghəshi mbərfəŋ. Ya wa ndə mbə shiy, lə ngəraꞌwə kwətiŋ mbə dəvə ci. Ma ngəraꞌwer mbərfəŋ ni va və shi kiy, ghəshi na kwa kərni ngəraꞌwer. Sa nzanay, li shi civa kwa kərni ɓə nəfə tsa Hyalaa dzəkən mbəzli tə hiɗi.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Nighee ɓa na, nihwəti shiy tiɓa, riŋriŋ ndəɓa nighə məti, bəŋw ghəshi nja kwəfa dikə na. Zhini mbaꞌa ghwə mbə shi kaɓə kaɓə. Nighee na, mbəzli tiɓa, mbəzliy mənishi ka miydalahi, sa niy zləɓa ma ghəshi tsəfəkwə kwa kwəma saa dza səɗa tsa va ghəshi lə pa ci va niy ngati məndi, zhini kalaa niy zləɓa ghəshi məndiy tsasli lamba ciy dzəti shi. Gar gar gar ghəshi gagarəshi tə shi nja nighə məti ni va. Lə gəzhəpipir ta dəvə shi, sa tahanavəshi Hyala.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Dza ghəshi ka ha cəm tsaa niy ha *Məyizə ndə ghəra sləni tsa Hyala va. Cəm tsa va diɓay, cəm tsa ntsa har məndi vaa «Zəghwə təmbəkə» na. A kə ghəshi kaa ha cəm tsa va na:
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 A Ntsaa sləkəŋəy, wa tsava ntsaa dza vaa ni:
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Nighee ɓa na, *ciki Hyala tsa mə ghwəmə ghwənantəvay. Mbaꞌa ciki Hyala tsa tsati məndi tə məgapa, niy fəy məndi shi *sla kiri tsa Hyala lə mbəzli kwa mbəɓa.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Nighee na, ka kwal Hyala mbərfəŋ ni va nza ngəraꞌwer mbərfəŋ mbə dəvə shi, mbə səvəri, ciɗiɗiɗiɗiɗ, səəkə mbə ciki Hyala tsa va. Lə kwəbeŋer tərəŋw tərəŋw ni, tezlezl tezlezl ni kən ghən shi. Mbaꞌa məndi pəhəti kwəbeŋer va lə kanda tə mbəzə sar mbə hati shi.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Dzəghwa tsahwəti kwətiŋ mbə shi faɗə ni va piy, kwətiŋ kwətiŋ kwətiŋ ghəci tahanavəshi həlepipi kaa ka kwal Hyala mbərfəŋ ni va, pəyaꞌ pəyaꞌ pəyaꞌ nəfə tsa Hyala ti shi, sa satiy naa dzəkən mbəzli. Hyala vay, mbə piy na ya paꞌ hwəmɓa.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Dzəghwa inəghwə takwəs kwəs kwəs səəkəy mbə bərci Hyala, lə mbə shəndəkə tsa nzə, paf ghəci təhay ciki Hyala. Shaŋ ndə kaa kwal tsaa zhəmbəy dzəmbə ciki Hyala ghwəla ghala pətsa va. Paꞌ ghala pətsa dza ka kwal Hyala vaa kəɗamti məni ngəraꞌwer mbərfəŋ ni va ɓanavəshi məndi kwal ta məni shi gwaꞌa.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.