Apocalipse 13
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH
1 Zhini, ma nighee ɓa na, tsahwəti saa dza səɗa səəməy kwa kwəfa dikə na. Mbərfəŋ ghəneɗemer və, mbaꞌa təlimim məŋ dzəmdzəm mbə ghəneɗemer ci va. Ma təlimim məŋ ni va gwanashi na, war lə dzakwə mezhizhə lə dzakwə mezhizhə kwa ghən shi. Dzəghwa mbaꞌa məndi tsatsaslati kwəmaa tsəərə Hyala dzar tə ghəneɗemer va gwanashi.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ma yən nay saa dza səɗa tsa va kiy, sə war weꞌ dəghwava ghəci. Ma shiɗshiɗ ci na, nja shiɗshiɗ fawərə. Miy tsa ci na, nja sa zhəl. Dzəghwa sa nja kəlmbə tsa va, mbaꞌa ɓanavə nici va bərci, lə mazə tsa məni na va, lə tsa ci va dikə tsa məni na diɓədiɓə tsa gwanay, kaa saa dza səɗa tsa va ki.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ma yən nighə tsahwəti ghən kwətiŋ mbə ghəneɗemer mbərfəŋ ni va tə saa dza səɗa tsa va na, war njasa niy səəkə məndiy kəslamti bəzhehə məndi niy pəəsləy zhini mbaꞌa zhi tsa va kəɗiy. Dzəghwa mbəzli tə hiɗi gwanashi, ka nighə nava kwəma nja maɗaŋa, mbaꞌa ghəshi dzəmbəshi mbə nəw saa dza səɗa tsa va ki.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Dza ghəshi ka tsəfəkwə kwa kwəma sa nja kəlmbə tsa va. Tə sa nzana mbaꞌa ɓanavə bərci ci va kaa saa dza səɗa tsa va. Zhini tsəgha ghəshi tsəfəkwə kwa kwəma saa dza səɗa tsa va. A kə ghəshi na: «Wa na ntsaa dza vaa yəməva lə saa dza səɗa tsa kia? Wa ntsaa dza vaa mbəzəti mbəz li kia?» kə ghəshi.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Dzəghwa mbaꞌa məndi ɓanavə kwal kaa saa dza səɗa tsa va, ta məməni kwəma fəgə ci njasa di na. Ka tsəərə Hyala. War tsəgha ghəci dzaa məməni mbə tir faɗə mətsəkə bakə ti. (42)
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Dzəghwa na mbaꞌa ghati gəzə kwəma, ka gəəzə *kwəma jikir naa dzəkən Hyala, ka sawa slən tsa nzə, lə pi tsa nzəy na ti, lə mbəzli mə ghwəmə gwaꞌa.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Mbaꞌa məndi zhiniy ɓanavə kwal ta dza ghəciy mbəz lə mbəzli Hyala, paꞌ ka dza ghəciy zəmanavəshi bali. Dzəghwa mbaꞌa məndi zhiniy ɓanavə kwal ta məni mazəə dzəkən hwəhwə tsa mbəzli tə hiɗi gwaꞌa gwaꞌa, ya mbə hwəhwə ka wa na ghəshi, ya kwəma ka waa gəzə ghəshi, ya hwəlfə ka wa na ghəshi, ya tə hiɗi ka wa səəkə ghəshi.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ma mbəzli tə hiɗi gwanashiy, ka tsəfəkwə kwa kwəma saa dza səɗa tsa va. War mbəzli tsaslaghwa məndi slən tsa shi ghala hiɗi ghwəla ta ghava kwa zliya nza sləneɗemer mbəzliy dzaa kwəmavə piy tsaa kəɗi ma na shiy tsəfəkwə ma kwa kwəma ci. Zliya nza sləneɗemer shi va kway, sa zəghwə təmbəkə tsa Hyala va niy paslamtim na.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Ntsa nza sləmə və ta fa kwəmay, fə tə ghəci ghən wəzə ta kwəma dzee na ta gəzə:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 «Ntsa bərkanati Hyala, ghay, kəsə kəsə dza məndiy kəsəhwəŋa na gha, kəy. Kataŋ dza məndiy kəsəhwə tsava ndə. Ma tsa bərkanati na, gha na na ghay, lə kafaꞌi dza məndiy pəəsliŋa kəy, war kataŋ kataŋ dza məndiy pəəsliti tsava ndə lə kafaꞌi. Ma ghənzə tsəgha kiy, wəzəɓa jihəva mbəzli Hyala na ta səꞌwa kwəma, ka ɓanavə nəfə tsa shi gwanay kaa Hyala.»
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Nighee ɓa na, tsahwəti kwa baka saa dza səɗa səvəriy mbə hiɗi. Mbaꞌa təlimim bakə mbə ghən ci, war ndəɓa təlimim gamə, pə gha. Ka gəzə kwəma ghəci. Ma məli ci na, nja sa kəlmbə tsa va.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Bərciy nza va, va kwa taŋa saa dza səɗa tsa va na, ghəshi shi və kwərakwə. Ka məni kwəma maɗaŋa maɗaŋa na ghəci kwa mətsə tsa kwa taŋa va. Dza na mbaꞌa ꞌyapambə mbəzli, lə shi tə hiɗi gwaꞌa gwaꞌa mbə tsəfəkwə kwa kwəma tsa kwa taŋa va saa dza səɗa. Saa niy kəsləyəm va bəzhehə, dzəghwa mbaꞌa zhi tsa ci va niy kədiy.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Kwa baka saa dza səɗa tsa vay, ɗaŋ mənəhwə na shi maɗaŋa maɗaŋa ni. Ka naa dzay, mbaꞌa ɓəkə ghwə səəkə mə ghwəməə dzəti hiɗi, kwa kwəma mbəzli gwanashi
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ma sa nzana mbaꞌa məndi ɓanavə bərciy məni shi maɗaŋa maɗaŋa ni va kwa kwəma tsa kwa taŋa va saa dza səɗa na, dza na tsəgha mbaꞌa ngəɗəhwə mbəzli tə hiɗi. Ma kə kaa ngəshi ki na: «A pə ghwəy məntiy: Ngatim pa shiy war weꞌ pa kwa taŋa saa dza səɗa tsa va, ta fə shəndəkəə dzəti. Saa niy kəsləy məndi va bəzhehə ya tsəgha nzə na, ka zhini ghəciy piy» kə.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Dzəghwa saa dza səɗa tsaa gəzə kwəma va va, mbaꞌa kwəmavə bərciy fanambə piy kaa pa saa dza səɗa tsa ngati məndi va, weꞌ tsa kwa taŋa va, pəkw ka gəzə kwəma ghəci. Ma kwəma mənti na va tsəghay, ta mbə shi ngatim vaa bəkwə mbəzliy dzaa ɗi ma tsəfəkwə kwa kwəma shi.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Dzəghwa saa dza səɗa tsa va ki, mbaꞌa ꞌyapambə mbəzli gwanashiy dzəmbə tsasli lambaa dzəghwa dəghaŋ kwəma shi, ya tə dəvə kwa bəzəmə shi. Ya ndərazhi, ya mətikwəkwər, ya ka shiy, ya ka ndərma, ya mevivi, ya ni yaya ni mbəzli na, cəkeꞌ ꞌyapambəshi mbə tsasli lamba va.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ma ntsa kama lamba va tiy, ka pavə shiy naw, ka ɗələvə shiy naw, tsəgha. Lamba vay, slən tsa saa dza səɗa tsa va na. Slən tsa vay, aa tsasli va lə ɓəla shiy diɓa.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ma kiy, zəzə tə mbəzli kwəma wəzə. Ntsa nza məhərli mbə ghən ciy, ta sənay slən tsa saa dza səɗa tsa va va tsasliti məndi lə ɓəla shiy dza na. Ɓəla shi vay, slən tsa ndə ngəri na ghəshi: «Bələkwə bələkwə kwaŋ mbaꞌa kwaŋ mətsəkə kwaŋti ghən kən» na slən tsa va, sa tsasliti məndi lə ɓəla shiy (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.