Apocalipse 13

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zhini, ma nighee ɓa na, tsahwəti saa dza səɗa səəməy kwa kwəfa dikə na. Mbərfəŋ ghəneɗemer və, mbaꞌa təlimim məŋ dzəmdzəm mbə ghəneɗemer ci va. Ma təlimim məŋ ni va gwanashi na, war lə dzakwə mezhizhə lə dzakwə mezhizhə kwa ghən shi. Dzəghwa mbaꞌa məndi tsatsaslati kwəmaa tsəərə Hyala dzar tə ghəneɗemer va gwanashi.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ma yən nay saa dza səɗa tsa va kiy, sə war weꞌ dəghwava ghəci. Ma shiɗshiɗ ci na, nja shiɗshiɗ fawərə. Miy tsa ci na, nja sa zhəl. Dzəghwa sa nja kəlmbə tsa va, mbaꞌa ɓanavə nici va bərci, lə mazə tsa məni na va, lə tsa ci va dikə tsa məni na diɓədiɓə tsa gwanay, kaa saa dza səɗa tsa va ki.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Ma yən nighə tsahwəti ghən kwətiŋ mbə ghəneɗemer mbərfəŋ ni va tə saa dza səɗa tsa va na, war njasa niy səəkə məndiy kəslamti bəzhehə məndi niy pəəsləy zhini mbaꞌa zhi tsa va kəɗiy. Dzəghwa mbəzli tə hiɗi gwanashi, ka nighə nava kwəma nja maɗaŋa, mbaꞌa ghəshi dzəmbəshi mbə nəw saa dza səɗa tsa va ki.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Dza ghəshi ka tsəfəkwə kwa kwəma sa nja kəlmbə tsa va. Tə sa nzana mbaꞌa ɓanavə bərci ci va kaa saa dza səɗa tsa va. Zhini tsəgha ghəshi tsəfəkwə kwa kwəma saa dza səɗa tsa va. A kə ghəshi na: «Wa na ntsaa dza vaa yəməva lə saa dza səɗa tsa kia? Wa ntsaa dza vaa mbəzəti mbəz li kia?» kə ghəshi.
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Dzəghwa mbaꞌa məndi ɓanavə kwal kaa saa dza səɗa tsa va, ta məməni kwəma fəgə ci njasa di na. Ka tsəərə Hyala. War tsəgha ghəci dzaa məməni mbə tir faɗə mətsəkə bakə ti. (42)
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Dzəghwa na mbaꞌa ghati gəzə kwəma, ka gəəzə *kwəma jikir naa dzəkən Hyala, ka sawa slən tsa nzə, lə pi tsa nzəy na ti, lə mbəzli mə ghwəmə gwaꞌa.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Mbaꞌa məndi zhiniy ɓanavə kwal ta dza ghəciy mbəz lə mbəzli Hyala, paꞌ ka dza ghəciy zəmanavəshi bali. Dzəghwa mbaꞌa məndi zhiniy ɓanavə kwal ta məni mazəə dzəkən hwəhwə tsa mbəzli tə hiɗi gwaꞌa gwaꞌa, ya mbə hwəhwə ka wa na ghəshi, ya kwəma ka waa gəzə ghəshi, ya hwəlfə ka wa na ghəshi, ya tə hiɗi ka wa səəkə ghəshi.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Ma mbəzli tə hiɗi gwanashiy, ka tsəfəkwə kwa kwəma saa dza səɗa tsa va. War mbəzli tsaslaghwa məndi slən tsa shi ghala hiɗi ghwəla ta ghava kwa zliya nza sləneɗemer mbəzliy dzaa kwəmavə piy tsaa kəɗi ma na shiy tsəfəkwə ma kwa kwəma ci. Zliya nza sləneɗemer shi va kway, sa zəghwə təmbəkə tsa Hyala va niy paslamtim na.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ntsa nza sləmə və ta fa kwəmay, fə tə ghəci ghən wəzə ta kwəma dzee na ta gəzə:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 «Ntsa bərkanati Hyala, ghay, kəsə kəsə dza məndiy kəsəhwəŋa na gha, kəy. Kataŋ dza məndiy kəsəhwə tsava ndə. Ma tsa bərkanati na, gha na na ghay, lə kafaꞌi dza məndiy pəəsliŋa kəy, war kataŋ kataŋ dza məndiy pəəsliti tsava ndə lə kafaꞌi. Ma ghənzə tsəgha kiy, wəzəɓa jihəva mbəzli Hyala na ta səꞌwa kwəma, ka ɓanavə nəfə tsa shi gwanay kaa Hyala.»
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Nighee ɓa na, tsahwəti kwa baka saa dza səɗa səvəriy mbə hiɗi. Mbaꞌa təlimim bakə mbə ghən ci, war ndəɓa təlimim gamə, pə gha. Ka gəzə kwəma ghəci. Ma məli ci na, nja sa kəlmbə tsa va.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Bərciy nza va, va kwa taŋa saa dza səɗa tsa va na, ghəshi shi və kwərakwə. Ka məni kwəma maɗaŋa maɗaŋa na ghəci kwa mətsə tsa kwa taŋa va. Dza na mbaꞌa ꞌyapambə mbəzli, lə shi tə hiɗi gwaꞌa gwaꞌa mbə tsəfəkwə kwa kwəma tsa kwa taŋa va saa dza səɗa. Saa niy kəsləyəm va bəzhehə, dzəghwa mbaꞌa zhi tsa ci va niy kədiy.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Kwa baka saa dza səɗa tsa vay, ɗaŋ mənəhwə na shi maɗaŋa maɗaŋa ni. Ka naa dzay, mbaꞌa ɓəkə ghwə səəkə mə ghwəməə dzəti hiɗi, kwa kwəma mbəzli gwanashi
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Ma sa nzana mbaꞌa məndi ɓanavə bərciy məni shi maɗaŋa maɗaŋa ni va kwa kwəma tsa kwa taŋa va saa dza səɗa na, dza na tsəgha mbaꞌa ngəɗəhwə mbəzli tə hiɗi. Ma kə kaa ngəshi ki na: «A pə ghwəy məntiy: Ngatim pa shiy war weꞌ pa kwa taŋa saa dza səɗa tsa va, ta fə shəndəkəə dzəti. Saa niy kəsləy məndi va bəzhehə ya tsəgha nzə na, ka zhini ghəciy piy» kə.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Dzəghwa saa dza səɗa tsaa gəzə kwəma va va, mbaꞌa kwəmavə bərciy fanambə piy kaa pa saa dza səɗa tsa ngati məndi va, weꞌ tsa kwa taŋa va, pəkw ka gəzə kwəma ghəci. Ma kwəma mənti na va tsəghay, ta mbə shi ngatim vaa bəkwə mbəzliy dzaa ɗi ma tsəfəkwə kwa kwəma shi.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Dzəghwa saa dza səɗa tsa va ki, mbaꞌa ꞌyapambə mbəzli gwanashiy dzəmbə tsasli lambaa dzəghwa dəghaŋ kwəma shi, ya tə dəvə kwa bəzəmə shi. Ya ndərazhi, ya mətikwəkwər, ya ka shiy, ya ka ndərma, ya mevivi, ya ni yaya ni mbəzli na, cəkeꞌ ꞌyapambəshi mbə tsasli lamba va.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ma ntsa kama lamba va tiy, ka pavə shiy naw, ka ɗələvə shiy naw, tsəgha. Lamba vay, slən tsa saa dza səɗa tsa va na. Slən tsa vay, aa tsasli va lə ɓəla shiy diɓa.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ma kiy, zəzə tə mbəzli kwəma wəzə. Ntsa nza məhərli mbə ghən ciy, ta sənay slən tsa saa dza səɗa tsa va va tsasliti məndi lə ɓəla shiy dza na. Ɓəla shi vay, slən tsa ndə ngəri na ghəshi: «Bələkwə bələkwə kwaŋ mbaꞌa kwaŋ mətsəkə kwaŋti ghən kən» na slən tsa va, sa tsasliti məndi lə ɓəla shiy (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.