Apocalipse 11

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dzəghwa məndi mbaꞌam ndara gwələvə tsa ka məndiy bərkə shiy li ta dəvee, war nja gəta ghəci. A kə məndi ngəra na: «A Zhaŋ, mbala a gha dzaa bərkəti njasa nza dikə tsa *ciki Hyala, lə pətsa ka məndi vaa fə shiy ta ta Hyala ti gwaꞌa. Zhini mbaꞌa gha ɓəlati njasa nza ɗaŋ tsa mbəzliy cəꞌwə Hyala mbəɓa.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Ma nanzəy, əntaa gha dzaa bərkə ngwəlaa tərə va kwa kələm tsa va ma. Zlata tə gha nava. Sa nzanay, a Hyala ɓanavəshi tsava pi kaa hwəlfəhi mbəzli ghənghən ghənghən, ka ghəshi dzay, ka kəkəɗi məlmə Hyala ɗewɗew na mbə tir faɗə mətsəkə bakəti.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ta ghwənashi ka gəzə kwəmee va bakə ni dzee. Lə kwəbeŋer ka məndiy təhwəni mbəri li shi dza ghəshiy nza kən ghən shi. Ka ghəshi dza na, ka gəzə kwəmee kaa mbəzli mbə vici bələkwə bələkwə məŋ lə diwəy bakə mbaꞌa kwaŋ mətsəkə ghən kən na va» kə.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Ma ka gəzə kwəmee va bakə ni kiy, ghəshi na fəhi bakə ni va har məndiy «*ꞌWəlivə». Mbaꞌa gərkəwahi bakə ni va garəshi kwa kwəma Ntsaa sləkə shi tə hiɗi gwanashi.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 War mbaꞌa kə ndəə pəla mananshi jikirəy, ta səvəri dza ghwə kwa miy shi, nza ghənzə zamti ka mbəz shi. Ava war tsəgha dza mbəzliy pəla mananshi jikirəy zashi.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Ma mbəzli va, ghala vəghwə tsa dza ghəshi vaa nza mbə gəzanshi kwəma Hyala kaa mbəzliy, a bərci taa nza və shi ta garəti van kala nzəmə ghəci. A bərci taa nza və shi ta zhəghanti yam ka miymiy diɓa. Ya hwəlfə tsamaɓa ngəraꞌwəy, a bərci taa nza və shi ta ɓəkəə dzəti hiɗi, njasa dza ghəshiy ɗi.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ma sa ka ghəshi kəɗamti gəzə kwəma Hyala kaa mbəzli kiy, ka saa dza səɗa tsaa səəmə va səəkə kwa kəꞌwə tsa təɗəm tsa va tərəŋw tsa dzay, mbaꞌa pəsliy ti shi, ka mbəz li shi. Ka na dza na mbaꞌa bakwamtishi.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 War ɓəlahə ɓəlahə dza mbəreketi shiy nza dzar kwa kwal tsa dikə tsa mbə məlmə dikə na va. Mbə pətsaa niy daŋwavəgha məndi va Ntsaa sləkə shi vəgha tsəm. «*Ezhipətə» ya «*Sədəm» kə məndi kaa slən tsa məlmə va kwa fir.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Ma mbəreketi mbəzli va vay, ta nashi dza mbəzli gwanashi dzaa tiɓa ɓəlahə ɓəlahə mbə vici mahkan mbaꞌa reeta. Ya mbə hwəlfə ka wa na ndə, ya tə hiɗi ka wa səəkə ndə, ya mbə hwəhwə ka wa yakə məndi ndə, ya kwəma ka waa gəzə ndəy, war ta nashi mbəreketi mbəzli bakə ni va dza ghəshi. Ka dza ghəshiy zləɓa məndiy lashiw.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Tərəŋw dza mbəzli tə hiɗiy vəshishi, Ka ta shi zəmə, ka tsə, ka vəli, tə sa nzana mbaꞌam bakwamti mbəzli bakə ni va. Sa niy nzana tərəŋwshi mbəzli va niy sanamiyshi ngəraꞌwə lə shiy niy məni ghəshi va.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ləy hwəm sa kərəta vici mahkan na va mbaꞌa reeta kiy, dza Hyala mbaꞌa viyanambə piy tsa nzə kaa mbəreketi mbəzli bakə ni va. Ma sa tsəhəy piy tsa va mbə shi na, mbaꞌa ghəshi satishiy garəshi. Ya wa ntsaa nata nava kwəma na, mbaꞌa her ci dzashi tərəŋw.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Ma fa ka gəzə kwəma Hyala bakə ni va satishi mbə məti na, məli ndə mbə gəzanshi kwəma zlaŋzlaŋ səəkə mə ghwəmə, a kə na: «A mbəzli ni, ndim, səəməŋwəyəm tikə» kə. ꞌWakəvə ghəshi tsəgha, mbaꞌa ghəshi kafəshi, ka dzashiy dzəmə ghwəmə mbə timbətimbə tiɓa kwa kwəma mbəzliy ɗi ma mətsə shi va.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Ghala vəghwə tsa va diɓa na, mbaꞌa hiɗi ghati gərgərə tərəŋw. Dzəghwa bəla kwətiŋ mbə məlmə dikə na va, sa təhətim məŋ, mbaꞌa ngangazlata. Ma ghala gərgərə hiɗi vay, mbaꞌa mbəzli bələkwə bələkwə mbərfəŋ mətsəkə bəkwəshi (7ꞌ000). Ma niy bəkwəshi ma va mbəzli na, mbaꞌa her shi dzashi tərəŋw. Mbaꞌa ghəshi dzəmbəshi mbə fal Hyala dikə na mə ghwəmə.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 A kwa baka ngəraꞌwə kədiy naci. Mbə səəkə na kwa mahkana ngəraꞌwə kyaŋwkyaŋw.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Dza kwa mbərfaŋa ndə kwal tsa Hyala tsaa viy təlimə, mbaꞌa viyata na ci təlimə. Ma fee na, məlihi mbə gəzə kwəma lə bərci lə bərci səəkə mə ghwəmə, ma kə ghəshi na: «Nana kiy, a mbəzli tə hiɗi sənay, kar Hyala kwa sləkəmmə ghəshi lə *Kəristəw tsa tivə na sləkə na mbəzli, kə ghəshi. Mazə tsa shi vay, ta kwa ndimndim na» kə ghəshi.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ma sa gəzamti məlihi va kwəma na, dza pəhepəhir zhər bakə mətsəkə faɗəti ni va, nzəyshi tə gizli gizli mezhizhə kwa kwəma Hyala, mbaꞌa ghəshi tsətsəfəkwə shi kwa kwəma Hyala, nzəŋw nzəŋw nzəŋw kwəma shi mbə hiɗi, ka fal.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Ma kə ghəshi na:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Hwəlfəhi mbəzliy niy kamaa mbəzli ghay,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Ma sa kəɗishi ghəshi lə gəzə kwəma va tsəgha na, ꞌwakəvə *ciki Hyala tsa dikə tsa mə ghwəmə ɓəŋ ghwənamti ghən tsa ci. A *sərndəkə tsa fəy məndi shi *sla kiri tsa kar Hyala lə mbəzli kwa niy nza mbəɓa. Ya wa ndə nana ki na, mbaꞌa nay wəzə wəzə. Dza pi ka wampiɗi, ka ndəmndəmə, ka dərazli. Mbaꞌa hiɗi gərgərəshi. Tərəŋw kwacakasla nzəməkəvata səəkə mə ghwəmə.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.