Apocalipse 11

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dzəghwa məndi mbaꞌam ndara gwələvə tsa ka məndiy bərkə shiy li ta dəvee, war nja gəta ghəci. A kə məndi ngəra na: «A Zhaŋ, mbala a gha dzaa bərkəti njasa nza dikə tsa *ciki Hyala, lə pətsa ka məndi vaa fə shiy ta ta Hyala ti gwaꞌa. Zhini mbaꞌa gha ɓəlati njasa nza ɗaŋ tsa mbəzliy cəꞌwə Hyala mbəɓa.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ma nanzəy, əntaa gha dzaa bərkə ngwəlaa tərə va kwa kələm tsa va ma. Zlata tə gha nava. Sa nzanay, a Hyala ɓanavəshi tsava pi kaa hwəlfəhi mbəzli ghənghən ghənghən, ka ghəshi dzay, ka kəkəɗi məlmə Hyala ɗewɗew na mbə tir faɗə mətsəkə bakəti.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ta ghwənashi ka gəzə kwəmee va bakə ni dzee. Lə kwəbeŋer ka məndiy təhwəni mbəri li shi dza ghəshiy nza kən ghən shi. Ka ghəshi dza na, ka gəzə kwəmee kaa mbəzli mbə vici bələkwə bələkwə məŋ lə diwəy bakə mbaꞌa kwaŋ mətsəkə ghən kən na va» kə.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ma ka gəzə kwəmee va bakə ni kiy, ghəshi na fəhi bakə ni va har məndiy «*ꞌWəlivə». Mbaꞌa gərkəwahi bakə ni va garəshi kwa kwəma Ntsaa sləkə shi tə hiɗi gwanashi.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 War mbaꞌa kə ndəə pəla mananshi jikirəy, ta səvəri dza ghwə kwa miy shi, nza ghənzə zamti ka mbəz shi. Ava war tsəgha dza mbəzliy pəla mananshi jikirəy zashi.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ma mbəzli va, ghala vəghwə tsa dza ghəshi vaa nza mbə gəzanshi kwəma Hyala kaa mbəzliy, a bərci taa nza və shi ta garəti van kala nzəmə ghəci. A bərci taa nza və shi ta zhəghanti yam ka miymiy diɓa. Ya hwəlfə tsamaɓa ngəraꞌwəy, a bərci taa nza və shi ta ɓəkəə dzəti hiɗi, njasa dza ghəshiy ɗi.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ma sa ka ghəshi kəɗamti gəzə kwəma Hyala kaa mbəzli kiy, ka saa dza səɗa tsaa səəmə va səəkə kwa kəꞌwə tsa təɗəm tsa va tərəŋw tsa dzay, mbaꞌa pəsliy ti shi, ka mbəz li shi. Ka na dza na mbaꞌa bakwamtishi.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 War ɓəlahə ɓəlahə dza mbəreketi shiy nza dzar kwa kwal tsa dikə tsa mbə məlmə dikə na va. Mbə pətsaa niy daŋwavəgha məndi va Ntsaa sləkə shi vəgha tsəm. «*Ezhipətə» ya «*Sədəm» kə məndi kaa slən tsa məlmə va kwa fir.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ma mbəreketi mbəzli va vay, ta nashi dza mbəzli gwanashi dzaa tiɓa ɓəlahə ɓəlahə mbə vici mahkan mbaꞌa reeta. Ya mbə hwəlfə ka wa na ndə, ya tə hiɗi ka wa səəkə ndə, ya mbə hwəhwə ka wa yakə məndi ndə, ya kwəma ka waa gəzə ndəy, war ta nashi mbəreketi mbəzli bakə ni va dza ghəshi. Ka dza ghəshiy zləɓa məndiy lashiw.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Tərəŋw dza mbəzli tə hiɗiy vəshishi, Ka ta shi zəmə, ka tsə, ka vəli, tə sa nzana mbaꞌam bakwamti mbəzli bakə ni va. Sa niy nzana tərəŋwshi mbəzli va niy sanamiyshi ngəraꞌwə lə shiy niy məni ghəshi va.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ləy hwəm sa kərəta vici mahkan na va mbaꞌa reeta kiy, dza Hyala mbaꞌa viyanambə piy tsa nzə kaa mbəreketi mbəzli bakə ni va. Ma sa tsəhəy piy tsa va mbə shi na, mbaꞌa ghəshi satishiy garəshi. Ya wa ntsaa nata nava kwəma na, mbaꞌa her ci dzashi tərəŋw.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ma fa ka gəzə kwəma Hyala bakə ni va satishi mbə məti na, məli ndə mbə gəzanshi kwəma zlaŋzlaŋ səəkə mə ghwəmə, a kə na: «A mbəzli ni, ndim, səəməŋwəyəm tikə» kə. ꞌWakəvə ghəshi tsəgha, mbaꞌa ghəshi kafəshi, ka dzashiy dzəmə ghwəmə mbə timbətimbə tiɓa kwa kwəma mbəzliy ɗi ma mətsə shi va.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ghala vəghwə tsa va diɓa na, mbaꞌa hiɗi ghati gərgərə tərəŋw. Dzəghwa bəla kwətiŋ mbə məlmə dikə na va, sa təhətim məŋ, mbaꞌa ngangazlata. Ma ghala gərgərə hiɗi vay, mbaꞌa mbəzli bələkwə bələkwə mbərfəŋ mətsəkə bəkwəshi (7ꞌ000). Ma niy bəkwəshi ma va mbəzli na, mbaꞌa her shi dzashi tərəŋw. Mbaꞌa ghəshi dzəmbəshi mbə fal Hyala dikə na mə ghwəmə.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 A kwa baka ngəraꞌwə kədiy naci. Mbə səəkə na kwa mahkana ngəraꞌwə kyaŋwkyaŋw.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Dza kwa mbərfaŋa ndə kwal tsa Hyala tsaa viy təlimə, mbaꞌa viyata na ci təlimə. Ma fee na, məlihi mbə gəzə kwəma lə bərci lə bərci səəkə mə ghwəmə, ma kə ghəshi na: «Nana kiy, a mbəzli tə hiɗi sənay, kar Hyala kwa sləkəmmə ghəshi lə *Kəristəw tsa tivə na sləkə na mbəzli, kə ghəshi. Mazə tsa shi vay, ta kwa ndimndim na» kə ghəshi.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ma sa gəzamti məlihi va kwəma na, dza pəhepəhir zhər bakə mətsəkə faɗəti ni va, nzəyshi tə gizli gizli mezhizhə kwa kwəma Hyala, mbaꞌa ghəshi tsətsəfəkwə shi kwa kwəma Hyala, nzəŋw nzəŋw nzəŋw kwəma shi mbə hiɗi, ka fal.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Ma kə ghəshi na:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Hwəlfəhi mbəzliy niy kamaa mbəzli ghay,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ma sa kəɗishi ghəshi lə gəzə kwəma va tsəgha na, ꞌwakəvə *ciki Hyala tsa dikə tsa mə ghwəmə ɓəŋ ghwənamti ghən tsa ci. A *sərndəkə tsa fəy məndi shi *sla kiri tsa kar Hyala lə mbəzli kwa niy nza mbəɓa. Ya wa ndə nana ki na, mbaꞌa nay wəzə wəzə. Dza pi ka wampiɗi, ka ndəmndəmə, ka dərazli. Mbaꞌa hiɗi gərgərəshi. Tərəŋw kwacakasla nzəməkəvata səəkə mə ghwəmə.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.