Apocalipse 10

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zhini, sa nə ya njəꞌwə pən diɓa na, ndə kwal tsa Hyala tsa diɓədiɓə tsa mbə səkwa səəkə mə ghwəmə. Vəgha ci na, lə kwəleɓi kən, mbaꞌa ɓəriŋ pəərə pəərə dzar ta ghən ci. War ndəɓa vici pə gha pətsa mbə kwəma ciy mbərə. Ma shiɗshiɗ ci na, nja ghani ghwə.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Tasl ghəci kəsəvə zliya jəwə, ghwəni ghwəni ta dəvə ci. Dza na maɗə kəɗati səɗa kwa bəzəmə ci tə kwəfa dikə na, ma kwa zleɓi ci na, maɗə tə hiɗi.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Dza na mbaꞌa ngwəmata lala zlaŋzlaŋ, ndəɓa gaka wahə zhəl, pə gha. Sa ngwəmata na lalay, dzəghwa van mbərfəŋ ghəci dərazliy, ta zləɓanci lala ci va.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Ma sa kəɗita gaka dərazli van tsa va na, mbaꞌee niy gwəmantəvara, ta tsasli kwəma gəzəkə na mbə dərazli ci va. Ma fee na, məli ndə mbə gəzara kwəma səəkə mə ghwəmə, ma kə na: «A Zhaŋ əntaa gha tsasli shi gəzəkə dərazli van va ma, mbələyshi mbə nəfə gha» kə.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Dzəghwa ndə kwal tsa Hyala tsaa niy nay ya va məgarə, mbaꞌa nahwəti səɗa ci tə kwəfa dikə na, mbaꞌa nahwəti tə hiɗi, kaf kafata dəvə kwa bəzəmə ciy dzəta ghwəmə.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ka zəmə fəla ghəci lə slən tsa Hyala tə ghwəmə ya paꞌ hwəmɓa. Saa ngati ghwəmə, lə hiɗi mbaꞌa shi ti shi gwanashi. Saa mənti kwəfahi lə shi kwa shi gwaꞌa. Ma kə na: «Shi vay, ta məniva dza ghəshi, sənzənvanata.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Ma sa ka kwa mbərfaŋa ndə kwal tsa Hyala viy na ci təliməy, ma nza Hyala kərni məni kwəma nzə mbəmbə na, niy təkəti na məni nzə. Njasaa niy gəzanshi na kaa mbəzli ka ghəra sləni nzə, lə ka Hyala nzə dza na ta məni» kə.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Fee na, gaka məli niy favee vaa gəzara kwəma səəkə mə ghwəmə, mbə gəzara kwəma diɓa, a kə na: «A Zhaŋ, mbala ɓə zliya jəw na va ghwəni ghwəni na ta dəvə ndə kwal tsa Hyala tsa məgarə va, tə kwəfa dikə na nahwəti səɗa ci, tə hiɗi nahwəti» kə.
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Əŋkwa pən, mbaꞌee maɗira, «ndara zliya va» pən kaa ndə kwal tsa Hyala tsa va. Ma sa ɗəwee ki, ma kə ngəra na: «Ɓə a gha pərəhwə. Sa ghaa pərə nanzə kiy, nja mbəzəkwə dza ghaa favə njəmnjəm tsa nzə mbə miy gha. Ma sa ka gha ndahwə na, ndəɓa tsəna gha taa favə kwa hwər gha» kə.
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Dzee həŋ yən ɓəvə zliya va və ta dəvə ci. Mbaꞌee pərəhwə. War tsəgha ghənzə njasa gəzara na va ki, ndəɓa mbəzəkwə yən favə mbə miy tsee yən mbə pərə. Ma sa ndahwee na, ndəɓa tsəna yən favə kwa hwər tsee.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Dza ma kə məndi ngəra diɓa na: «A Zhaŋ, ta gəzə kwəma gəzəkə Hyalaa dzəkən nihwəti hwəlfəhi mbəzli tə hiɗi ɗaŋ, lə dzəkən nihwəti hiɗi, lə mezhizhə shi gwaꞌa dza gha kaa mbəzli. Ya namaɓa ghaniy gəzə mbəzliy, ta gəzanshi kwəma gəzəkə Hyala dza gha» kə məndi kaa ngəra.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.