2 Tessalonicenses 3

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ngwarməhiŋəy, a naa tərmbə kwəma dza ghəy gəzaŋwəy kiy, cəꞌwəm Hyala tə ghəy, ta mbə kwəma Ndə sləkəpə Yesəw pəlivaa dzəmbə mbəzli taŋtaŋ. Ma nza mbəzli dza kwa nahwəti bəla fə shəndəkəə dzəti, njasa nza ghwəy va mbə fə shəndəkəə dzəti kwərakwə.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Zhini ɓay, cəꞌwəm Hyala tə ghəy, a ghənzə mbəlantəŋəy mbə dəvə ka ndərəm gəmgəm ni va. Sa nzanay, mbəzli gwanashi ɓanavə na nefer shi kaa Yesəwəw.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 A na Ntsaa sləkəmmə naciy, ka gəzə kwəma na bakə bakəw. Ta kəətitəŋwəy dza na, nza ghwəy mbəə nza lə bərci, mbaꞌa ndəghwətəŋwəy va *ndə jaka tsa Hyala.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Tə mbərkə sa kəətitəŋəy Ntsaa sləkəmməy, mənti ghən ghəy bakə bakə ta kwəma ghwəyəw, a ghəy sənay mbə məni kwəma gəzaŋwəy ghəy nza ghwəy, zhini ta nəw ghwəy dza lə məni nzə ya hwəmɓa nzə ɓa.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nza Ndə sləkəmmə kəətitəŋwəy mbə nefer ghwəy ta mbə ghwəy ɗi Hyala, ka mbay səꞌwa kwəma njasa səꞌwahwə *Kəristəw va.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 A ngwarməhiŋəy mbə nəw Yesəw, lə slən tsa Yesəw *Kəristəw Ntsaa sləkəpə gəzaŋwəy ghəy. Kərakə pə ghwəy lə ka mar mbə nəw Yesəw va ɗi ma ghəra sləni. Niva mbəzliy, ə ɗi ma ghəshi fəti ta kwəma ɓanavəŋwəy ghəy.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 A ghwəy sənay wəzə wəzə njasa dza ghwəy məni ta nəw səəbə kwəmaa niy məni ghəy. Ghala pətsaa niy nza ghəy mbə ghwəyəy, ka mar niy nza ghəyəw
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Niy zəhwə shi zəmə ndə ghəy təgəm mbə ghwəyəw. Ghəy dəꞌwə ghən tsa ghəy niy tsəva na lə ghəra sləni, havəghwə lə həvir gwaꞌa, ta mbə ghəy kwəmavə shi zəmə ghəy. Vantaa məni kwəma kən ghəy dzaa nza kən ndə mbə ghwəy
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Saa niy məni ghəy va sləni va tsəghay, ə niy kama ghəy gar ɗəw shi zəmə va ghwəyəw, nza ghwəy mbəə nəw kwəma məni ghəy va niy nə ghəy.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ghala pətsaa nza ghəy va mbə ghwəyəy, a ghəy niy gəzaŋwəy, ma pə ghəy niy niy: «War mbaꞌa kə ndə kala ɗi ghəra sləniy, ka nga shi zəmə ghwəy kaa tsava ndə kwərakwə ma!» pə ghəy niy ni.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Sa wana gəzaŋwəy ghəy kwəma va tsəgha sana kiy, sa favə ghəy məndiy gəzə «A nihwəti mbəzli mbə ghwəyəy, ka ɗi ghəshiy ghəra sləniw, war kakahwə kwəma kən shi nihwəti mbəzli na na shi kwəma məni ghəshi» kə məndi.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Gəla mbəzli vay, avanta kwəma gəzanshi ghəy, a ghəshi məni. Lə slən tsa Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw gəzanshi ghəy, ə kə ghəshiy ghəra sləni shi lə kwal, a ghəshi pəla shiy dzəghwa hwər shi lə dəvə shi dəꞌwə ghən tsa shi.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Na na ghwəy na ghwəy kiy, nihwəti ngwarməhiŋəyəy, ə pə ghwəy nəw lə məni kwəma wəzə na, ka dali ghwəy və ma.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Mbaꞌa kə tsahwəti ndə dzaa nza mbə ghwəy, kala dza ghəciy ɗi fəti ta kwəma gəzaŋwəy ghəy mbə zliya nay, cati tə ghwəy dəvə tə tsava ndə, mbaꞌa ghwəy zlay jakəva li, ma nza ghəci mbəə sənay kwəma gəmgəm na na sa məntee na, kə.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ya tsəgha nzə diɓa kiy, əntaa ghwəy taa nzəyŋwəy li nja ndə jaka tsa ghwəy ma! War ə pə ghwəy dzaa gəzanci kwəma njasa ka ghwəy gəzanci kwəma kaa zəməŋwəy tsa mbə nəw Yesəw ghəci kə mənti *kwəma jikir na.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ndə sləkəpə Yesəw tsaa ɓə zərkə va kaa mbəzliy, ndaŋwəy zərkə ghəci dəꞌwə ghən tsa ciy dzəmbə nefer ghwəy ya hwəmɓa, ya dza kwa namaɓa bəla gwaꞌa. Nzəyəy tə ghəci lə ghwəy gwanaŋwəy.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Dzəghwa tə pətsa səkwəŋwəy ya tsa mbə zliya nay, yən yən Pəl dəꞌwə ghən tsee lə dəvee tsasli na nava bəla. Tsəgha kee tsasli slən tsee dzəmbə ni ya zliyahi tsaslee. Ni ya tsasli shiy na shi ni.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ava tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki. Məntəŋwəy wəzə hwər tsa ci Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw gwanaŋwəy.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.