2 Tessalonicenses 2

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ngwarməhiŋəy, a ghəy ɗi gəzaŋwəy kwəmaa dzəkən vəghwə tsa dza Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw zhəghəvaa zhəkə ti ta ɓasəva ghwəmmə kwa kwəma ci. A cəꞌwəŋwəy ghəy,
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Ya ə nə nihwəti mbəzli kaa ngəŋwəy, a vici dza Ndə sləkəmməə zhəkə ti səəkəta kə ghəshi: Ya ka gəzə kwəmaa səəkə va Hyala gəzə na tsəgha, ya mbəzliy ɓəniŋwəy kwəma Hyala gəzəkə na, ya ə nə məndi, ghəy tsaslikə na zliya ta gəzaŋwəy tsəgha, kə məndiy, əntaa dzaa nza nzaꞌjəw tsəgha na, mbaꞌa məhərli ghwəy səəta, ya her ghwəy na, ka dza ma.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Əntaa ghwəy dzaa zləɓa ndəə ngəɗiŋwəy ya dza njaa ma. Ka vici dza Ndə sləkəpəə zhikə ti mənivay, pərɓa zlay dza mbəzli ɗaŋ zlay nəw kwal Hyala. Ka ntsaa gwəra va tə məni jikir dza Hyala ta gha zamti dza na, mbaꞌa təzliy. Ma ghalaɓa ki na, nza vici va səəkə.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Sa ka Ntsaa gwəra va tə jikir səəkəy, mbaꞌa fəy ghən tsa ci ka ntsaa taŋəti slən shi tsəfəkwə mbəzli kwa kwəma shi, ya Hyala na, ya nihwəti shi ɓəti mbəzli ka Hyala na ghəshi. Paꞌ mbə *ciki Hyala dza naa tsəhəy, ka na dzay, dərasə nzəyəy mbəɓa, yən na Hyala, kə dzaa ni.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 E niy gəzaŋwəy kwəma va niy nza, ghala pətsaa niy nzee va mbə ghwəy, zamti ghən ghwəy ti na?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Nana diy, kwal və ta səəkə ta məni kwəma ci vaw, a nihwəti shiy makəti tiɓa, shi sənashi ghwəy ghəshi. Ma ghala pətsa dza vici bərkəti Hyalaa mənta gwaꞌa kiy, ma nza Ntsaa gwəramti jikir va civaa dzəti ngwəla ghwazhə ghwazhə ghalaɓa ki.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Ta na navay, ya sana na ɗaŋ na mbəzliy zhini ghən kaa Hyala. Ə na na nzanay, na ci va kwəma na ka dza naa məniva diw. Sa ka Hyala katamti ntsaa makəti va va səəkə dza naa məniva.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Ma sa ka na ɓarvay kiy, ma nza Ntsaa gwəra jikir va dzəti ngwəla wəzə wəzə ki. Ma sa ka Ndə sləkəpə Yesəw zhəkəy na, nza zamti lə safə tsa mbə miy ci, mbaꞌa lə shəndəkə tsa ci ghalaɓa ki.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Ma ntsa jikir tsa vay, lə bərci ɓanavə *ndə jaka tsa Hyala dza naa səəkə. Ka na dza na, ka məməni shi səəkə ma məndiy nashi, shi maɗaŋa maɗaŋa ni ghənghən ghənghən kwa kwəma mbəzli, ka ngəɗipə li shi.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Ya nimaɓa hwəlfə shi jikir ni tə hiɗi gwaꞌay, war məni dza naa mənishi, ta mbə ghəciy ngəɗivə mbəzliy dzaa zashi. Shiy dzaa mənti dza ghəshiy zashiy, sa nzana kala ɗi zləɓa na kataŋ na va kwəma dzaa mbəlantishi ghəshi, mbaꞌa kə ghəshi niy zləɓavə nzay, ta mbəlantishi niy dza Hyala nza.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Sa ɗi ma ghəshi zləɓa na kataŋ na va kwəma kiy, dza Hyala mbaꞌa ɓanakəshi bərciy ɓanshi zəzə kwəmaa dzaa zamtishi, ta mbə ghəshiy ɓə nefer shi kaa dzərvə.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Ma mənti Hyala tsəghay, ta mbə ngwəvəə kəsəy mbəzliy dzaa ɓanavə ma nefer shi kaa na kataŋ na kwəma gwanashi, ka vəshi war ta məni na jikir na kwəma.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Ghəy na ghəy kiy ngwarməhiŋəyəy, ya hwəmɓa na, war ꞌwəsa dza ghəy mananta kaa Hyala ta kwəma ghwəy, ghwəy mbəzli ɗiti Ntsaa sləkəmmə va. Ta na navay, ghala kwataŋata hiɗi ghwəla ta ghava tsəhavəŋwəy Hyala ta nza ghwəy ka mbəzli mbəliti na lə bərci Safə tsa nzə ɗewɗew tsa. Safə tsa va məntəŋwəy na ka ni Hyala mbəzli. Sa ɓanavə ghwəy nefer ghwəy kaa na kataŋ na va kwəma, va tsəgha mbəlantəŋwəy na.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Ta mbəliŋwəy tsəgha haraŋwəy Hyala lə Yəwən kwəma wəzə na va gəzaŋwəy ghəy. Ta mbə ghwəy kwəmavə shəndəkə tsa Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw harvəŋwəy Hyala.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Va tsəgha na kiy, ngwarməhiŋəyəy, garəŋwəyəm tə kwəma Yesəw jarjar. Kəsəvəm shi ɓanavəŋwəy ghəy va mbə nefer ghwəy, ya ni ɓəniŋwəy ghəy lə miy tsa ghəy, ya ni tsasləghəŋwəy ghəy kwa zliya gwaꞌa.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Kar Dəmmə Hyala ghəshi lə Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw dəꞌwə ghən tsa ciy, a ghəshi ɗitəmmə tərəŋw. Dzəghwa ghəshi lə wəzə hwər tsa shi, ka ɓəmmə bərci ya hwəmɓa, ka kəətimmə ta fə ghən ghwəmmə gəzliŋə ta shiy dzaa səəkə wəzə ni.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Nza ghəshi ndaŋwəy neferiy məni kwəma, mbaꞌa ghəshi ndaŋwəy bərci ta ghəra sləni wəzə na, lə ta gəzə naa təɓanta kwəma ya hwəmɓa.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.