2 Timóteo 3
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC
1 A zəghwee Timəte, fə tə gha ghən wəzə ta kwəma ɗee na gəzaŋa tikə: Geꞌi lə kwa kərni vəghwəy, vəghwə tsa ꞌyahəꞌyahə tsa dza naa nza.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Sa dza naa nza ghalaɓay, war tsa shi ghən dza mbəzliy ɗi, ka məni mətsə tərəŋw ta gəna, ka vəshi, ka kəli ghən tsa shi, ka tsəərə Hyala, ka dza mbəzliy ɗi fəti va mbəzliy yakəshiw, ka ghəshi dzay, kala məni ma ꞌwəsa kaa mbəzliy kəətitishi, ka dza ghəshiy haꞌwə tə shiy dzar kwa bəla Hyalaw.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Mbəzli va diɓay, jikir dza hwər tsa shiy nza, ka dza hwər tsa shiy zhanshi ta ndəw. War ə dza ghəshiy tsəhtsəhəə dzəkən nihwəti mbəzli, ghwampa ghwampashi dza ghəshiy məni shiy, ka ndərəm lə mbəzli. Ka dza ghəshiy ɗi məni wəzəw.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ka nga ɗafa ta nihwəti mbəzli dza ghəshiy nza, ka məni war kwəma kama ghən ti, ka kəli ghən tsa shi tərəŋw. Na nashiy, shiy təɓanshi dza ghəshiy ɗi məni, kala ɗi ma Hyala.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Ka ghəshi dzay, mbaꞌa ghəshi mənti ghən tsa shi nja ka nəw Hyala, kala zləɓa ma na kataŋ na kwəmaa dzaa ɓanshi bərci kwa kwal Hyala tsa va. Gəla mbəzli vay, kərakə pə gha zlay kwal tsa shi.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Nihwəti mbəzli mbə mbəzli vay, ə ka ghəshiy dzakə ghi tsa mbəzli ka dzaa ngəɗi miꞌi daw daw bərci ni kəsashi ghəshi kəyɓa, ta mbə miꞌi vaa ɓəvə kwəma shi va tsəgha. Miꞌi vay, ka məni *kwəma jikir naa ghəshi tərəŋw, ka məni kwəma ɗi vəgha shi.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Mbə ɗi ɓənivə shiy miꞌi va na, daw məhərli shi ta sənata na kataŋ na kwəma.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Gəla mbəzli vay, mbazaa nga ghəshi lə kwəma Hyala njasaa niy məni kar Zhanesə va ghəshi lə Zhambəresə mbəradzə, kala zləɓa ma kwəma Məyizə. Na nashiy, yiɗi yiɗi na məhərli shi. Ɓanavə nəfə tsa shi ghəshi kataŋ kataŋ kaa Yesəwəw.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ka dza ghəshiy dzavə dza kərakə lə na shi va sləniw, sa dza naa nzay, ɗaŋ dza mbəzliy fəti ghən ta sləni shi va kama ghən ti, njasa niy fətim va ghən ta sləni kar Zhanesə va kama ghən ti ghəshi lə Zhambəresə mbəradzə.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ta na tsa gha ghənəy Timəteyey, gwaꞌa gwaꞌa sənashi gha shi ɓananshee kaa mbəzli. Gwaꞌa naghamti gha ya nzəy tsee kwa kwal Hyala. A gha sənata kwəma ɗee mbə sləni ghəree. A gha sənay ya njasa ɓanavee nəfə tsee kaa Yesəw, ya njasa səꞌwee kwəma gwaꞌa. A gha sənay diɓa njasa ɗee mbəzli, njasa kəsəvee kwal Hyala wəzə.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 A gha sənay njasa sahwəmra mbəzli ngəraꞌwə diɓa. A gha sənata kwəmaa səəkə kənee mbə məlmə Antiyəshə, lə mbə məlmə Ikəniyəm, mbaꞌa mbə məlmə Listər gwaꞌa. Na kataŋ nay, tərəŋw samiyra ghəshi ngəraꞌwə. Ləy hwəm shi va kiy, a Ndə sləkəpə mbəlikəvəriɗa mbə ngəraꞌwer va gwanashi.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ta na nava na kataŋ nay, ya wa ntsaa ɗi nəw kwal Hyala wəzə njasa təɓə na, tə sa nzee ntsa Yesəw *Kəristəw kəy, ta sanci ngəraꞌwə dza mbəzli.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ma na mbəzliy kəsəvə war məni jikir tsa shi, lə slasla dzərvə shi na shiy, war ə dza ghəshiy dza kwa kwəma kwa kwəma lə kwəma shi gəmgəm na. War ka ngəɗishi *ndə jaka tsa Hyala, ka ngəɗi nihwəti mbəzli ghəshi kwərakwə.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Na na ghay Timəteyey, ə pə gha garəŋa tə shi ɓənivə gha va wəzə, sənashi gha ka shi kataŋ ni, lə nəfə tsa gha gwanay. Sa nzanay, a gha sənay gəla ntsa ɓənivə gha va shi va və wəzə.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Kəsəvəshi wəzə, sa nzanay, ghala ghaa zəghwəŋa sənata gha kwəma mbə Zliya Hyala. Kwəma mbə vay, ghənzə dza naa citəŋa kwal tsaa sənata kwəma, ta mbə Hyalaa mbəlitəŋa, sa ɓanavə gha nəfə tsa gha kaa Yesəw Kəristəw.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Gwanata kwəmaa tsaslita mbə Zliya Hyalay, kwəmaa səəkə va Hyala na, na tsasliti məndi. Zliya vay, wəzə na ta ɓənimmə kwəma kataŋ na. Mbaꞌa pə ghwəmmə mənti *kwəma jikir nay, ka cimmə ghənzə, zhini ka zhəghəmməə zhəghwa kwal tsa wəzə tsa, ka ɓənimmə məni sləni njasa ɗi Hyala.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Sa məni kwəma Hyala va tsəghay, ta mbə ntsa Hyalaa nza gwəma gwəma mbaꞌa kwəmavə shiy dzaa kəəti ta məni sləni wəzə na gwanata.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.