2 Timóteo 3

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A zəghwee Timəte, fə tə gha ghən wəzə ta kwəma ɗee na gəzaŋa tikə: Geꞌi lə kwa kərni vəghwəy, vəghwə tsa ꞌyahəꞌyahə tsa dza naa nza.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Sa dza naa nza ghalaɓay, war tsa shi ghən dza mbəzliy ɗi, ka məni mətsə tərəŋw ta gəna, ka vəshi, ka kəli ghən tsa shi, ka tsəərə Hyala, ka dza mbəzliy ɗi fəti va mbəzliy yakəshiw, ka ghəshi dzay, kala məni ma ꞌwəsa kaa mbəzliy kəətitishi, ka dza ghəshiy haꞌwə tə shiy dzar kwa bəla Hyalaw.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Mbəzli va diɓay, jikir dza hwər tsa shiy nza, ka dza hwər tsa shiy zhanshi ta ndəw. War ə dza ghəshiy tsəhtsəhəə dzəkən nihwəti mbəzli, ghwampa ghwampashi dza ghəshiy məni shiy, ka ndərəm lə mbəzli. Ka dza ghəshiy ɗi məni wəzəw.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Ka nga ɗafa ta nihwəti mbəzli dza ghəshiy nza, ka məni war kwəma kama ghən ti, ka kəli ghən tsa shi tərəŋw. Na nashiy, shiy təɓanshi dza ghəshiy ɗi məni, kala ɗi ma Hyala.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Ka ghəshi dzay, mbaꞌa ghəshi mənti ghən tsa shi nja ka nəw Hyala, kala zləɓa ma na kataŋ na kwəmaa dzaa ɓanshi bərci kwa kwal Hyala tsa va. Gəla mbəzli vay, kərakə pə gha zlay kwal tsa shi.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Nihwəti mbəzli mbə mbəzli vay, ə ka ghəshiy dzakə ghi tsa mbəzli ka dzaa ngəɗi miꞌi daw daw bərci ni kəsashi ghəshi kəyɓa, ta mbə miꞌi vaa ɓəvə kwəma shi va tsəgha. Miꞌi vay, ka məni *kwəma jikir naa ghəshi tərəŋw, ka məni kwəma ɗi vəgha shi.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Mbə ɗi ɓənivə shiy miꞌi va na, daw məhərli shi ta sənata na kataŋ na kwəma.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Gəla mbəzli vay, mbazaa nga ghəshi lə kwəma Hyala njasaa niy məni kar Zhanesə va ghəshi lə Zhambəresə mbəradzə, kala zləɓa ma kwəma Məyizə. Na nashiy, yiɗi yiɗi na məhərli shi. Ɓanavə nəfə tsa shi ghəshi kataŋ kataŋ kaa Yesəwəw.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ka dza ghəshiy dzavə dza kərakə lə na shi va sləniw, sa dza naa nzay, ɗaŋ dza mbəzliy fəti ghən ta sləni shi va kama ghən ti, njasa niy fətim va ghən ta sləni kar Zhanesə va kama ghən ti ghəshi lə Zhambəresə mbəradzə.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Ta na tsa gha ghənəy Timəteyey, gwaꞌa gwaꞌa sənashi gha shi ɓananshee kaa mbəzli. Gwaꞌa naghamti gha ya nzəy tsee kwa kwal Hyala. A gha sənata kwəma ɗee mbə sləni ghəree. A gha sənay ya njasa ɓanavee nəfə tsee kaa Yesəw, ya njasa səꞌwee kwəma gwaꞌa. A gha sənay diɓa njasa ɗee mbəzli, njasa kəsəvee kwal Hyala wəzə.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 A gha sənay njasa sahwəmra mbəzli ngəraꞌwə diɓa. A gha sənata kwəmaa səəkə kənee mbə məlmə Antiyəshə, lə mbə məlmə Ikəniyəm, mbaꞌa mbə məlmə Listər gwaꞌa. Na kataŋ nay, tərəŋw samiyra ghəshi ngəraꞌwə. Ləy hwəm shi va kiy, a Ndə sləkəpə mbəlikəvəriɗa mbə ngəraꞌwer va gwanashi.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Ta na nava na kataŋ nay, ya wa ntsaa ɗi nəw kwal Hyala wəzə njasa təɓə na, tə sa nzee ntsa Yesəw *Kəristəw kəy, ta sanci ngəraꞌwə dza mbəzli.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ma na mbəzliy kəsəvə war məni jikir tsa shi, lə slasla dzərvə shi na shiy, war ə dza ghəshiy dza kwa kwəma kwa kwəma lə kwəma shi gəmgəm na. War ka ngəɗishi *ndə jaka tsa Hyala, ka ngəɗi nihwəti mbəzli ghəshi kwərakwə.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Na na ghay Timəteyey, ə pə gha garəŋa tə shi ɓənivə gha va wəzə, sənashi gha ka shi kataŋ ni, lə nəfə tsa gha gwanay. Sa nzanay, a gha sənay gəla ntsa ɓənivə gha va shi va və wəzə.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Kəsəvəshi wəzə, sa nzanay, ghala ghaa zəghwəŋa sənata gha kwəma mbə Zliya Hyala. Kwəma mbə vay, ghənzə dza naa citəŋa kwal tsaa sənata kwəma, ta mbə Hyalaa mbəlitəŋa, sa ɓanavə gha nəfə tsa gha kaa Yesəw Kəristəw.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Gwanata kwəmaa tsaslita mbə Zliya Hyalay, kwəmaa səəkə va Hyala na, na tsasliti məndi. Zliya vay, wəzə na ta ɓənimmə kwəma kataŋ na. Mbaꞌa pə ghwəmmə mənti *kwəma jikir nay, ka cimmə ghənzə, zhini ka zhəghəmməə zhəghwa kwal tsa wəzə tsa, ka ɓənimmə məni sləni njasa ɗi Hyala.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Sa məni kwəma Hyala va tsəghay, ta mbə ntsa Hyalaa nza gwəma gwəma mbaꞌa kwəmavə shiy dzaa kəəti ta məni sləni wəzə na gwanata.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.