2 Timóteo 2

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na na ghay zəghwee Timəteyey, a pə ghaa səꞌwa kwəma mbə sləni gha. Wəzə hwər tsa Hyala va ndammə na mbə jakəva lə Yesəw Kəristəw dza naa ndaŋa bərci ta məni nzə.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Kwəma Hyalaa niy favə gha va səvəri mbə miy tsee, yən mbə gəzanshi kaa mbəzli ɗaŋəy, ɓəvə kwəma va, a gha ɓanavəshi mbə dəvə shi kaa mbəzli kataŋ ni gar mbay ghəshiy ɓananshi kaa nihwəti mbəzli kwərakwə.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Mbaꞌa kə ngəraꞌwə kəsaŋa tə mbərkə kwəma Yesəw Kəristəwəy, ə pə gha dzaa sa, njasa ka nihwəti mbəzli vaa sa. Səꞌwa mbə sləni Kəristəw njasa ka ndə sawji vaa səꞌwa mbə mbəz.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Mbaꞌa kə ndə sawji mbə mbəzəy, wəzə wəzə ka naa ghəra sləni ci, ta təɓanci kaa ntsa ci dikə tsa. Kar naa kəslimbə ghən mbə məni shi məni mbəzli gəmshi ni dzar mbə məlməw, tsəgha na lə gha kwərakwə ki.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 A gha sənay ɓa, mbaꞌa kə ndə pəhətəvay ta kəsli bali ta gwəramti, mbaꞌa kə kala kəsli lə kwal njasa ɗi məndiy, ka dza məndiy wanaghə zhəmə ciw.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ndə za tsaa sahwə ngəraꞌwə dalala mbə zay, pərɓa ghəci ka naa kwəmavə na ci bəla mbə shi zati na va kwərakwə.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Təkə tə gha wəzəə dzəkən kwəma gəzaŋee va. Mbaꞌa pə ghaa təkə kwəmaa dzəkənəy, a Ntsaa sləkəmmə taa ndaŋa məhərli wəzə na ta sənata kwəma ɗi kwəma va gəzə gwaꞌa.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Zəzətiy dzəkən Yesəw Kəristəw, ntsa mbə hwəhwə tsa mazə *Davitə. Sa pəəsliti məndiy, dza na mbaꞌa satiy mbə məti njasa gəzəkə kwəma wəzə na va. Ghənzə na kwəma wəzə na va gəzee kaa mbəzli.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 War tə mbərkə ti kee sa ngəraꞌwə. Mbaꞌa məndi tsaghwara kwa dəŋw nja ndə yiɗi kwəma. Ya tsəgha tsaghwara məndi kwa dəŋwəy, ma na kwəma Hyala na, ndə tiɓa ka mbay tsaghwa kwa dəŋwəw. War mbə mətsəhə gəzə nzə dza nihwəti mbəzliy nza kwa kwəma kwa kwəma.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ava va tsəgha səꞌwee sa ngəraꞌwə ghənghən ghənghən. Tawa səꞌwee ngəraꞌwə tsa va kiy, sa ɗee nihwəti mbəzli tsəhavə Hyalaa mbəlishi mbə Yesəw Kəristəw kwərakwə. Ta dza ghəshiy nzəyshi tə pətsa gwəmati Hyala mbə mazə tsa nzə shəndəkə tsa mə ghwəmə paꞌ kwa ndimndim.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Tsəgha dza ghaa səꞌwa kwərakwə ki, sa nzana kwəma dzee na ta gəzəy, kwəma kataŋ kataŋ na na:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Mbaꞌa pə ghwəmmə garəmmə jarjar tə kwəma Hyala
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Mbaꞌa pə ghwəmmə zhəghanavə hwəm kaa kwəma ciy,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Zazanshi tə gha kwəma gəzəkəŋee va kaa mbəzliy nəw kwal Hyala. Ma nza ghəshi təkəə dzəkən. Gəzanshi wəzə lə slən tsa Hyala: Ka hə həərəva ghwəy ta kwemer ghənghən ghənghən ni ma, pə gha kaa ngəshi. Sa nzanay, gəla ni tsəgha ni va shiy na, ka dza ghəshiy kəətiti ndə ya jəw nzəw. War ə na na dza ghəshiy yiɗivəri nefer mbəzliy fafashi gwaꞌa tsəgha.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ta na tsa gha ghənəy, ə pə ghaa jihəva, nza shi məni gha təɓə kwa kwəma Hyala. Ə pə gha məniŋa ka ndə ghəra sləni tsa kama shi haꞌwə haꞌwə ni mbə sləni ci kwa kwəma Hyala, saa canshi kwəma kataŋ na lə kwal tsa nzə kaa mbəzli.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ma na kwemer gəmshi ni va təɓə ma va Hyalay, ka i miy tsa gha ghaa dzəmbə shi ma.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ma kwəma shi va diɓay, ə naa zləliva dzar mbə mbəzli nja zhi daŋwazha tsaa nza va tə ndə kala kəɗi ma. Mbə gəla mbəzli ka ɓananshi *kwəma jikir na va kaa mbəzli na kar Himene ghəshi lə Filetə.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ma mbəzli vay, ka ɓananshi kwəma kataŋ na ghəshi kaa mbəzliw, war dzərvaa na ɓananshi ghəshi kaa mbəzli. Ma kə ghəshiy: A Hyala zhanakati mbəzli mbə məti mbəradzəta, kə ghəshi. Dza ghəshi mbaꞌa ghəshi səəvəri məhərli nihwəti mbəzli lə kwəma shi va, mbaꞌa niva zlay nəw kwal Hyala sənzənva.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ya tsəgha nzə kiy, na kataŋ na kwəma Hyala na ka zhəghəva naw. Ghala mbə lə səɗa ciki tsaa nzəyta va bəlbələw. A məndi tsaslatiy dzəti səɗa ciki tsa va: «A Ndə sləkəpə sənashi nici mbəzli» kə məndi. Zhini ɓa na: «Ntsaa ni, ntsa Ndə sləkəpə *Kəristəw nzee kəy, ə kə zlata məni kwəma jikir na» kə məndi.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 A ghwəmmə sənay, mbə ciki tsa ndə shiyəy, ghənghən ghənghən na shiy mbəɓa, tiɓa kwekwer məntim tə tsahi mbəzə, tiɓa kwekwer ꞌyesler, tiɓa kwekwer gagahi, tiɓa həlepipi, dza ghaa kəsashi. Ni wəzə wəzə ni vay, fəca nza makwaghwa tiɓa ka məndiy ɓəshiy səvəri. Ma nihwəti va na, ta zəmə shi zəmə kəghi ya hwəm na sləni shi.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Tsəgha na lə ghwəmmə kwərakwə. Mbaꞌa kə ndə zlata məni kwəma jikir na njasa gəzee vay, nja kwakwa tsa məntim va tə tsahi mbəzə ka məndiy ɓəə səvəri war ta makwaghwa dza naa nza. Ma ntsa vay, sa Hyala dza naa nza, ta ɓəvə dza Hyala ta sləni nzə. Ghəciy, ya ta namaɓa sləni wəzə na gwaꞌa na, war yə ka naa ni.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ə gəzaŋee, əntaa gha məməni gəla shi ɗi nihwəti gwəla va məni gəmgəm ni ma. Tsarakə pə gha zlay kwal tsa gəla shi tsəgha ni va. Lə kwal tsa nzə pə ghaa nəw kwəma, ya namaɓa nzə. Kəsəvə kwəma Yesəw Kəristəw, ɓanavə nəfə tsa gha wəzə wəzə. Ə pə ghaa ɗi nihwəti mbəzli, ka nzəy lə zərkə kwa jipə tsa ghwəy lə mbəzli nza nəfə tsa shi ɗewɗew, mbəzliy cəꞌwə Ndə sləkəpə.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ma na ghəpəhi kama ghən va ti shiy, ka i miy tsa gha ghaa dzəmbə shi ma. A gha sənay, gəla ghəpəhi tsəgha ni vay, war lə miy ka ghəshiy kərkəva.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ta na ndə ghəra sləni kaa Ndə sləkəpəy, ka təɓə na ghəciy məni miy lə mbəzliw. Na naciy, war wəzə təɓə na ghəciy mananshi kaa mbəzli gwanashi. Ka ɓananshi shiy kaa mbəzli lə məhərli, mbaꞌa sənay səꞌwa kwəma shi.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ya ə nza mbəzli tiɓa kala ɗi zləɓa kwəma ciy, mbaꞌa sənay ɓananshi shiy lə məhərli. Nda nza Hyala ghavəə kəətitishi, mbaꞌa ghəshi zhəghanti nzəy tsa shi, ta sənata na kataŋ na kwəma.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Ya tsəgha kəəsətishi *ndə jaka tsa Hyala nja kwa zhəva, ka mananci kwəma ɗi na ghəshiy, a məhərli shi wəzə na taa zhəkəta bərkee, ta mbə ghəshiy mbəlishi səvəri mbə dəvə ci.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.