2 Timóteo 2

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na na ghay zəghwee Timəteyey, a pə ghaa səꞌwa kwəma mbə sləni gha. Wəzə hwər tsa Hyala va ndammə na mbə jakəva lə Yesəw Kəristəw dza naa ndaŋa bərci ta məni nzə.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Kwəma Hyalaa niy favə gha va səvəri mbə miy tsee, yən mbə gəzanshi kaa mbəzli ɗaŋəy, ɓəvə kwəma va, a gha ɓanavəshi mbə dəvə shi kaa mbəzli kataŋ ni gar mbay ghəshiy ɓananshi kaa nihwəti mbəzli kwərakwə.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Mbaꞌa kə ngəraꞌwə kəsaŋa tə mbərkə kwəma Yesəw Kəristəwəy, ə pə gha dzaa sa, njasa ka nihwəti mbəzli vaa sa. Səꞌwa mbə sləni Kəristəw njasa ka ndə sawji vaa səꞌwa mbə mbəz.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Mbaꞌa kə ndə sawji mbə mbəzəy, wəzə wəzə ka naa ghəra sləni ci, ta təɓanci kaa ntsa ci dikə tsa. Kar naa kəslimbə ghən mbə məni shi məni mbəzli gəmshi ni dzar mbə məlməw, tsəgha na lə gha kwərakwə ki.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 A gha sənay ɓa, mbaꞌa kə ndə pəhətəvay ta kəsli bali ta gwəramti, mbaꞌa kə kala kəsli lə kwal njasa ɗi məndiy, ka dza məndiy wanaghə zhəmə ciw.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ndə za tsaa sahwə ngəraꞌwə dalala mbə zay, pərɓa ghəci ka naa kwəmavə na ci bəla mbə shi zati na va kwərakwə.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Təkə tə gha wəzəə dzəkən kwəma gəzaŋee va. Mbaꞌa pə ghaa təkə kwəmaa dzəkənəy, a Ntsaa sləkəmmə taa ndaŋa məhərli wəzə na ta sənata kwəma ɗi kwəma va gəzə gwaꞌa.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Zəzətiy dzəkən Yesəw Kəristəw, ntsa mbə hwəhwə tsa mazə *Davitə. Sa pəəsliti məndiy, dza na mbaꞌa satiy mbə məti njasa gəzəkə kwəma wəzə na va. Ghənzə na kwəma wəzə na va gəzee kaa mbəzli.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 War tə mbərkə ti kee sa ngəraꞌwə. Mbaꞌa məndi tsaghwara kwa dəŋw nja ndə yiɗi kwəma. Ya tsəgha tsaghwara məndi kwa dəŋwəy, ma na kwəma Hyala na, ndə tiɓa ka mbay tsaghwa kwa dəŋwəw. War mbə mətsəhə gəzə nzə dza nihwəti mbəzliy nza kwa kwəma kwa kwəma.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ava va tsəgha səꞌwee sa ngəraꞌwə ghənghən ghənghən. Tawa səꞌwee ngəraꞌwə tsa va kiy, sa ɗee nihwəti mbəzli tsəhavə Hyalaa mbəlishi mbə Yesəw Kəristəw kwərakwə. Ta dza ghəshiy nzəyshi tə pətsa gwəmati Hyala mbə mazə tsa nzə shəndəkə tsa mə ghwəmə paꞌ kwa ndimndim.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Tsəgha dza ghaa səꞌwa kwərakwə ki, sa nzana kwəma dzee na ta gəzəy, kwəma kataŋ kataŋ na na:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Mbaꞌa pə ghwəmmə garəmmə jarjar tə kwəma Hyala
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Mbaꞌa pə ghwəmmə zhəghanavə hwəm kaa kwəma ciy,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Zazanshi tə gha kwəma gəzəkəŋee va kaa mbəzliy nəw kwal Hyala. Ma nza ghəshi təkəə dzəkən. Gəzanshi wəzə lə slən tsa Hyala: Ka hə həərəva ghwəy ta kwemer ghənghən ghənghən ni ma, pə gha kaa ngəshi. Sa nzanay, gəla ni tsəgha ni va shiy na, ka dza ghəshiy kəətiti ndə ya jəw nzəw. War ə na na dza ghəshiy yiɗivəri nefer mbəzliy fafashi gwaꞌa tsəgha.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ta na tsa gha ghənəy, ə pə ghaa jihəva, nza shi məni gha təɓə kwa kwəma Hyala. Ə pə gha məniŋa ka ndə ghəra sləni tsa kama shi haꞌwə haꞌwə ni mbə sləni ci kwa kwəma Hyala, saa canshi kwəma kataŋ na lə kwal tsa nzə kaa mbəzli.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ma na kwemer gəmshi ni va təɓə ma va Hyalay, ka i miy tsa gha ghaa dzəmbə shi ma.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ma kwəma shi va diɓay, ə naa zləliva dzar mbə mbəzli nja zhi daŋwazha tsaa nza va tə ndə kala kəɗi ma. Mbə gəla mbəzli ka ɓananshi *kwəma jikir na va kaa mbəzli na kar Himene ghəshi lə Filetə.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ma mbəzli vay, ka ɓananshi kwəma kataŋ na ghəshi kaa mbəzliw, war dzərvaa na ɓananshi ghəshi kaa mbəzli. Ma kə ghəshiy: A Hyala zhanakati mbəzli mbə məti mbəradzəta, kə ghəshi. Dza ghəshi mbaꞌa ghəshi səəvəri məhərli nihwəti mbəzli lə kwəma shi va, mbaꞌa niva zlay nəw kwal Hyala sənzənva.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ya tsəgha nzə kiy, na kataŋ na kwəma Hyala na ka zhəghəva naw. Ghala mbə lə səɗa ciki tsaa nzəyta va bəlbələw. A məndi tsaslatiy dzəti səɗa ciki tsa va: «A Ndə sləkəpə sənashi nici mbəzli» kə məndi. Zhini ɓa na: «Ntsaa ni, ntsa Ndə sləkəpə *Kəristəw nzee kəy, ə kə zlata məni kwəma jikir na» kə məndi.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 A ghwəmmə sənay, mbə ciki tsa ndə shiyəy, ghənghən ghənghən na shiy mbəɓa, tiɓa kwekwer məntim tə tsahi mbəzə, tiɓa kwekwer ꞌyesler, tiɓa kwekwer gagahi, tiɓa həlepipi, dza ghaa kəsashi. Ni wəzə wəzə ni vay, fəca nza makwaghwa tiɓa ka məndiy ɓəshiy səvəri. Ma nihwəti va na, ta zəmə shi zəmə kəghi ya hwəm na sləni shi.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Tsəgha na lə ghwəmmə kwərakwə. Mbaꞌa kə ndə zlata məni kwəma jikir na njasa gəzee vay, nja kwakwa tsa məntim va tə tsahi mbəzə ka məndiy ɓəə səvəri war ta makwaghwa dza naa nza. Ma ntsa vay, sa Hyala dza naa nza, ta ɓəvə dza Hyala ta sləni nzə. Ghəciy, ya ta namaɓa sləni wəzə na gwaꞌa na, war yə ka naa ni.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ə gəzaŋee, əntaa gha məməni gəla shi ɗi nihwəti gwəla va məni gəmgəm ni ma. Tsarakə pə gha zlay kwal tsa gəla shi tsəgha ni va. Lə kwal tsa nzə pə ghaa nəw kwəma, ya namaɓa nzə. Kəsəvə kwəma Yesəw Kəristəw, ɓanavə nəfə tsa gha wəzə wəzə. Ə pə ghaa ɗi nihwəti mbəzli, ka nzəy lə zərkə kwa jipə tsa ghwəy lə mbəzli nza nəfə tsa shi ɗewɗew, mbəzliy cəꞌwə Ndə sləkəpə.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ma na ghəpəhi kama ghən va ti shiy, ka i miy tsa gha ghaa dzəmbə shi ma. A gha sənay, gəla ghəpəhi tsəgha ni vay, war lə miy ka ghəshiy kərkəva.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ta na ndə ghəra sləni kaa Ndə sləkəpəy, ka təɓə na ghəciy məni miy lə mbəzliw. Na naciy, war wəzə təɓə na ghəciy mananshi kaa mbəzli gwanashi. Ka ɓananshi shiy kaa mbəzli lə məhərli, mbaꞌa sənay səꞌwa kwəma shi.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ya ə nza mbəzli tiɓa kala ɗi zləɓa kwəma ciy, mbaꞌa sənay ɓananshi shiy lə məhərli. Nda nza Hyala ghavəə kəətitishi, mbaꞌa ghəshi zhəghanti nzəy tsa shi, ta sənata na kataŋ na kwəma.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ya tsəgha kəəsətishi *ndə jaka tsa Hyala nja kwa zhəva, ka mananci kwəma ɗi na ghəshiy, a məhərli shi wəzə na taa zhəkəta bərkee, ta mbə ghəshiy mbəlishi səvəri mbə dəvə ci.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.