2 Pedro 3
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC
1 A madigahira, avanata kwa baka zliya na sana tsasliŋwəy ya. Ma kwəma pəlee mbə zliyahi tsasliŋwəy ya va bakə ni gwaꞌay: Ə ɗee gəzaŋwəy shi sənashi ghwəy mbəradzəshi ta mbəə fərghə məhərli ghwəy ta təkəə dzəkən shi wəzə wəzə.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ka ɗee ghwəy zamti ghən ta kwəmaa niy gəzə ka gəzə kwəma Hyala ɗewɗew ni mbəradzəw. A Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw ghəci ndə mbəlimmə ghwənikəŋwəy ka kwal ci ta ɓəniŋwəy shiy. Kwəmaa niy gəzaŋwəy na va səvəri kwa miy shi ta məni ghwəyəy, əntaa ghwəy zamti ghən ti diɓa ma.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ma kwəma gwərantee ɗi ghwəy sənata wəzə wəzəy, geꞌi lə kwa kərni vəghwə na, ta tsahwəshi dza nihwəti mbəzli, ka məməni shi gəmgəm ni ɗi vəgha shi, mbəzli vay, ta sawaŋwəy dza ghəshi.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Ma dza ghəshiy niy: «Ya sa nə Yesəw ta zhəghəva dzee zhikə, kə kiy, kwəma na tsahwə ma na kia? Avanay sanay, a jijihimmə bəkwəshi, shaŋ ghəci ta zhikəy. War njasaa niy nza shiy va ghala ghava hiɗiy, tsəgha tsəghavashi na ghəshi sana nashi» dza ghəshiy ni.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Gəla mbəzli tsəgha ni vay, a ghəshi sənay: «Lə kwəmaa səvəri mbə miy nzə niy mənti Hyala hiɗi lə ghwəmə, mbaꞌa ɓəkəvəri hiɗi mbə yam, mbaꞌa təhəvəri kar hiɗi lə yam» kə ghəshi, lə ɗi shi zləɓa ma ghəshi kwəma va.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Lə yam ɓəkə naa dzəti hiɗi niy zamti Hyala kwa taŋa shiy niy nza tikə tə hiɗi diɓa. Sa niy səəkəshi yaməy, mbaꞌa ghəshi zləghwəhwə pətsa tə hiɗi gwaꞌa gwaꞌa.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Tsəgha na kwəma ghwəmə nata ghwəmmə na, lə hiɗi ni gwaꞌa sənzənva. A Hyala gəzəkə: «Lə ghwə dza ghəshiy ndiva» kə. Sa nashi ghwəmmə tsa sənzənvay, Hyala zlazlashi na di, ka ndəghə vici dza naa səəkə ta sla ngwəvəə dzəkən mbəzli jikir ni ɗi ma fəti və, ma nza zamtishi gwaꞌa ki.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 A madigahira, a kwəma tiɓa kwətiŋ kala gar za ghən ghwəy ti: Va Ndə sləkəpəy, piya bələkwə məŋ na, ghala mbə lə vici kwətiŋəw, vici kwətiŋ na, ghala mbə lə piya bələkwə bələkwə məŋəw.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ma kə nihwəti mbəzli mbə təkə kwəma shiy: «Ka məni kwəma nzə kwa sləkəpə kyaŋwkyaŋwəw, kwəma gəzəkə na, ta mən dzee kəy, ka məni naw» kə ghəshi. Mbalaa tsəgha na kiw. A na Kwa sləkəpəy, ta məni kwəma gəzəkə na va dza na. Ghwəy ndəghə na. Sa ɗi na mbəzli gwanashiy səəkə ta tsati titihwə kaa ngəta va kwəma shi jikir na, a ghənzə pəlashi mbə nəfə tsa nzə. Sa nzana kala ɗi ghənzə ndəə zay ya kwətiŋ.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Ya tsəgha nzə kiy, sa ka vəghwə tsa va bərkəy na, ta zhəghəva dza Ndə sləkəpə Yesəw Kəristəw səəkə. Na kataŋ kataŋ na nanzəy, war vətəghə dza naa səəkə njasa ka ndə ghəli vaa səəkəə dzakə ndə ta ghəli. Fəcavay tərəŋw dza mbəzliy favə gaka, ka taŋəti dərazli van səəkə mə ghwəmə. Ka ghwəmə dza na, mbaꞌa zata. Mbaꞌa ghwə dzaa səəkəə ndəhwə shiy dzəy tə ghwəmə gwanashi. Cəkeꞌ dza hiɗi ni, lə shi ti shi gwanashiy zashi kwərakwə ɓa.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Njana nzana tsəgha shi va dzaa zamtəvashi kiy, ə pə ghwəy məni məhərliy dzəkən nzəy tsa ghwəy. Ɗewɗew kə nəfə tsa ghwəy kwa kwəma Hyala, ka ɗi fəti və mbə kwəma gwanata.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ə pə ghwəy ndəghə vici dza Hyalaa səəkə ti. Ɗikəvaŋwəyəm ta məni kwəma wəzə na, a vəghwə tsa va mbəə mbatsəvaa səəkə. Fəca vici va dza ghwəməə ndita, ka zata kwəɗəp. Shi mə ghwəmə gwaꞌa gwaꞌa na, mbaꞌa ghəshi ndishi kala tərə shiy ya jəw.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Ma kə Hyala kaa ngəmmə kiy, ghalaɓa na ta zhini dzee ngatəŋwəy nahwəti ghwəmə ꞌwarꞌwar na, lə hiɗi ꞌwarꞌwar ni, kə. Pətsa vay, ka dza mbəzliy məni *kwəma jikir naa nza tiɓaw. War mbəzliy məni kwəma ɗi Hyala na shiy dzaa nza tiɓa. Ava ghənzə na kwəma ndəghə ghwəmmə sana.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 A madigahira, va tsəgha ɗee gəzaŋwəy ki, njana nzana mbə ndəghə vici va ghwəyəy, ə pə ghwəy jihəva ta məni kwəma wəzə na. Ta mbəə nza, sa ka na səəkəy na, nza kəsaŋwəy ɗewɗew kala kwəma rəɗa rəɗa na mbə nzəy tsa ghwəy. Nza ghwəy mbəə kwəmavə zərkə kwa jipə ghwəy li.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Sənay tə ghwəy, sa nay ghwəy tsa Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw kala səəkə kyaŋwkyaŋwəy, ə ɗi na mbəzliy kwəmavə kwal, ta tsati titihwə tsa shi ta mbə ghəshiy mbəlishi. A Pəl zəməmmə tsa mbə nəw Yesəw va ɗi ghwəmmə tərəŋw tsasləghəŋwəy kwəma va tsəgha ɓa. Hyala ɓanavə na sənata kwəma, ta mbə ghəciy tsasliŋwəy kwəma va tsəgha.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Tsəgha ka Pəl gəzə kwəmaa dzəkən kwəma va kaa mbəzli mbə nihwəti zliyahi ci tsasliti na ɗaŋ ni gwaꞌa. Mbə nihwəti zliyahi Pəl tsasliti nay, a kwəma mbə shi caslakəta dalala ta favə ndə. Ka nihwəti mbəzliy sənata ma kwəma va kama bərci kwəma Hyala mbə nefer shiy dza na, mbaꞌa ghəshi ghavəə zhəghanti kwəma va. Ka laɗamti kwəma ɗi kwəma vaa gəzə. Tsəgha sənaɓəshi ghəshi mbə zhəzhəghə nihwəti kwemer dzar mbə Zliya Hyala dzar kwa kwal tsa gəmgəm tsa. Mbə kwəma məni ghəshi va tsəghay, ngwəvə Hyalaa mbahə ghəshiy dzəkən ghən tsa shi.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Na na ghwəy kiy madigahiray, ava ghəy gəzaŋwəy kwəma va, mbaꞌa ghwəy favə gwaꞌa gwaꞌa, va tsəgha gəzaŋwəy ya. Mənim məhərli tərəŋw vantaa mbəzliy yiɗi kwəma Hyala va ghavəə ngəɗəhwəŋwəy dzəmbə kwəma shi va, mbaꞌa ghwəy taa shikəŋwəy gəm. Ka zləɓa ghwəy ghəshiy ngaɗantəŋwəy tə kwəma Hyala kəsəvə ghwəy va bekir dəvə ma.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ma pə ghwəy məntiy, mətsəhə pə ghwəy mətsəhə kəli ka dza kwa kwəma, lə nəw kwəma Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw Ntsaa mbəlimmə, a ghəci mbəə mətsəhə məniŋwəy wəzə hwər tsa ci ka mətsəhə ghwəy sənay kwa kwəma kwa kwəma.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.