2 Pedro 3

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A madigahira, avanata kwa baka zliya na sana tsasliŋwəy ya. Ma kwəma pəlee mbə zliyahi tsasliŋwəy ya va bakə ni gwaꞌay: Ə ɗee gəzaŋwəy shi sənashi ghwəy mbəradzəshi ta mbəə fərghə məhərli ghwəy ta təkəə dzəkən shi wəzə wəzə.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ka ɗee ghwəy zamti ghən ta kwəmaa niy gəzə ka gəzə kwəma Hyala ɗewɗew ni mbəradzəw. A Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw ghəci ndə mbəlimmə ghwənikəŋwəy ka kwal ci ta ɓəniŋwəy shiy. Kwəmaa niy gəzaŋwəy na va səvəri kwa miy shi ta məni ghwəyəy, əntaa ghwəy zamti ghən ti diɓa ma.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ma kwəma gwərantee ɗi ghwəy sənata wəzə wəzəy, geꞌi lə kwa kərni vəghwə na, ta tsahwəshi dza nihwəti mbəzli, ka məməni shi gəmgəm ni ɗi vəgha shi, mbəzli vay, ta sawaŋwəy dza ghəshi.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Ma dza ghəshiy niy: «Ya sa nə Yesəw ta zhəghəva dzee zhikə, kə kiy, kwəma na tsahwə ma na kia? Avanay sanay, a jijihimmə bəkwəshi, shaŋ ghəci ta zhikəy. War njasaa niy nza shiy va ghala ghava hiɗiy, tsəgha tsəghavashi na ghəshi sana nashi» dza ghəshiy ni.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Gəla mbəzli tsəgha ni vay, a ghəshi sənay: «Lə kwəmaa səvəri mbə miy nzə niy mənti Hyala hiɗi lə ghwəmə, mbaꞌa ɓəkəvəri hiɗi mbə yam, mbaꞌa təhəvəri kar hiɗi lə yam» kə ghəshi, lə ɗi shi zləɓa ma ghəshi kwəma va.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Lə yam ɓəkə naa dzəti hiɗi niy zamti Hyala kwa taŋa shiy niy nza tikə tə hiɗi diɓa. Sa niy səəkəshi yaməy, mbaꞌa ghəshi zləghwəhwə pətsa tə hiɗi gwaꞌa gwaꞌa.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Tsəgha na kwəma ghwəmə nata ghwəmmə na, lə hiɗi ni gwaꞌa sənzənva. A Hyala gəzəkə: «Lə ghwə dza ghəshiy ndiva» kə. Sa nashi ghwəmmə tsa sənzənvay, Hyala zlazlashi na di, ka ndəghə vici dza naa səəkə ta sla ngwəvəə dzəkən mbəzli jikir ni ɗi ma fəti və, ma nza zamtishi gwaꞌa ki.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 A madigahira, a kwəma tiɓa kwətiŋ kala gar za ghən ghwəy ti: Va Ndə sləkəpəy, piya bələkwə məŋ na, ghala mbə lə vici kwətiŋəw, vici kwətiŋ na, ghala mbə lə piya bələkwə bələkwə məŋəw.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Ma kə nihwəti mbəzli mbə təkə kwəma shiy: «Ka məni kwəma nzə kwa sləkəpə kyaŋwkyaŋwəw, kwəma gəzəkə na, ta mən dzee kəy, ka məni naw» kə ghəshi. Mbalaa tsəgha na kiw. A na Kwa sləkəpəy, ta məni kwəma gəzəkə na va dza na. Ghwəy ndəghə na. Sa ɗi na mbəzli gwanashiy səəkə ta tsati titihwə kaa ngəta va kwəma shi jikir na, a ghənzə pəlashi mbə nəfə tsa nzə. Sa nzana kala ɗi ghənzə ndəə zay ya kwətiŋ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ya tsəgha nzə kiy, sa ka vəghwə tsa va bərkəy na, ta zhəghəva dza Ndə sləkəpə Yesəw Kəristəw səəkə. Na kataŋ kataŋ na nanzəy, war vətəghə dza naa səəkə njasa ka ndə ghəli vaa səəkəə dzakə ndə ta ghəli. Fəcavay tərəŋw dza mbəzliy favə gaka, ka taŋəti dərazli van səəkə mə ghwəmə. Ka ghwəmə dza na, mbaꞌa zata. Mbaꞌa ghwə dzaa səəkəə ndəhwə shiy dzəy tə ghwəmə gwanashi. Cəkeꞌ dza hiɗi ni, lə shi ti shi gwanashiy zashi kwərakwə ɓa.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Njana nzana tsəgha shi va dzaa zamtəvashi kiy, ə pə ghwəy məni məhərliy dzəkən nzəy tsa ghwəy. Ɗewɗew kə nəfə tsa ghwəy kwa kwəma Hyala, ka ɗi fəti və mbə kwəma gwanata.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Ə pə ghwəy ndəghə vici dza Hyalaa səəkə ti. Ɗikəvaŋwəyəm ta məni kwəma wəzə na, a vəghwə tsa va mbəə mbatsəvaa səəkə. Fəca vici va dza ghwəməə ndita, ka zata kwəɗəp. Shi mə ghwəmə gwaꞌa gwaꞌa na, mbaꞌa ghəshi ndishi kala tərə shiy ya jəw.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ma kə Hyala kaa ngəmmə kiy, ghalaɓa na ta zhini dzee ngatəŋwəy nahwəti ghwəmə ꞌwarꞌwar na, lə hiɗi ꞌwarꞌwar ni, kə. Pətsa vay, ka dza mbəzliy məni *kwəma jikir naa nza tiɓaw. War mbəzliy məni kwəma ɗi Hyala na shiy dzaa nza tiɓa. Ava ghənzə na kwəma ndəghə ghwəmmə sana.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 A madigahira, va tsəgha ɗee gəzaŋwəy ki, njana nzana mbə ndəghə vici va ghwəyəy, ə pə ghwəy jihəva ta məni kwəma wəzə na. Ta mbəə nza, sa ka na səəkəy na, nza kəsaŋwəy ɗewɗew kala kwəma rəɗa rəɗa na mbə nzəy tsa ghwəy. Nza ghwəy mbəə kwəmavə zərkə kwa jipə ghwəy li.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Sənay tə ghwəy, sa nay ghwəy tsa Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw kala səəkə kyaŋwkyaŋwəy, ə ɗi na mbəzliy kwəmavə kwal, ta tsati titihwə tsa shi ta mbə ghəshiy mbəlishi. A Pəl zəməmmə tsa mbə nəw Yesəw va ɗi ghwəmmə tərəŋw tsasləghəŋwəy kwəma va tsəgha ɓa. Hyala ɓanavə na sənata kwəma, ta mbə ghəciy tsasliŋwəy kwəma va tsəgha.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Tsəgha ka Pəl gəzə kwəmaa dzəkən kwəma va kaa mbəzli mbə nihwəti zliyahi ci tsasliti na ɗaŋ ni gwaꞌa. Mbə nihwəti zliyahi Pəl tsasliti nay, a kwəma mbə shi caslakəta dalala ta favə ndə. Ka nihwəti mbəzliy sənata ma kwəma va kama bərci kwəma Hyala mbə nefer shiy dza na, mbaꞌa ghəshi ghavəə zhəghanti kwəma va. Ka laɗamti kwəma ɗi kwəma vaa gəzə. Tsəgha sənaɓəshi ghəshi mbə zhəzhəghə nihwəti kwemer dzar mbə Zliya Hyala dzar kwa kwal tsa gəmgəm tsa. Mbə kwəma məni ghəshi va tsəghay, ngwəvə Hyalaa mbahə ghəshiy dzəkən ghən tsa shi.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Na na ghwəy kiy madigahiray, ava ghəy gəzaŋwəy kwəma va, mbaꞌa ghwəy favə gwaꞌa gwaꞌa, va tsəgha gəzaŋwəy ya. Mənim məhərli tərəŋw vantaa mbəzliy yiɗi kwəma Hyala va ghavəə ngəɗəhwəŋwəy dzəmbə kwəma shi va, mbaꞌa ghwəy taa shikəŋwəy gəm. Ka zləɓa ghwəy ghəshiy ngaɗantəŋwəy tə kwəma Hyala kəsəvə ghwəy va bekir dəvə ma.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Ma pə ghwəy məntiy, mətsəhə pə ghwəy mətsəhə kəli ka dza kwa kwəma, lə nəw kwəma Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw Ntsaa mbəlimmə, a ghəci mbəə mətsəhə məniŋwəy wəzə hwər tsa ci ka mətsəhə ghwəy sənay kwa kwəma kwa kwəma.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.