2 Coríntios 7
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ACF
1 A madigahira, njana nzana mbaꞌa Hyala gəzəkə ɓəmmə shiy gwanashiy, ə pə ghwəmmə ɓanti ghən tsa ghwəmmə mbə məni *kwəma jikir na dzaa liɗi vəgha ghwəmmə lə məhərli ghwəmmə kwa kwəma Hyala. Mbaꞌa ghwəmmə zlatanavə ghən tsa ghwəmmə gwanay mbə dəvə nzə ka haꞌwə ti.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Ma ghwəyəy, ghwənamtim nefer ghwəy kaa ngəŋəy lə vəshi, a kwəma kwa jipə tsa ghwəmmə nza lə ghwəy ɗewɗew. Ghəyəy, ntsa mananati ghəy kwəma jikir na tiɓa mbə ghwəy ya kwətiŋəw. Ndə tiɓa mbə ghwəy, mbaꞌa ghəy mananati kwəma gar zlay nəw kwal Hyala ghəci vəw. Səəkə ghəy ngaləhwə shiy va tsahwəti ndə mbə ghwəy nja dzar kwa tsəhwəliw.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Sa gəzee va kwəma va tsəghay, əntaa ghwəy taa ni fətiy ɓəŋwəyee, pə ghwəy ma. Nava tiɓa tepəw. Sa nzanay, nja kwəma ghee vaa gəzəŋwəy məcanay, mbə ɗiŋwəy nza ghəy tərəŋw. Tsahwəti sə tiɓa ka mbay təhəvəri ɗi tsa kwa jipə ghəy lə ghwəyəw. War jakəjakə nza ghwəmmə, ya məti məti nza ghwəmmə, ya ləməcimmə nza ghwəmmə.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Kwagwaꞌa kwagwaꞌa fəyee ghən tsee, kala mən ma bakə bakə ta kwəma ghwəy. Tərəŋw kee vəshi dəꞌwə ghən tsee lə kwəma ghwəy. E sənay nanzə tərəŋw sahwee ngəraꞌwə, ya tsəgha nzə kiy, ka məti vəghee ta sləniw. A bay na, vəshi na na zhinee kwəmavə tərəŋw.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ta na navay, a ghəy sahwə ngəraꞌwə tərəŋw. Ya ghala pətsaa niy tsəhəŋəy ghəy tə hiɗi ka Masedəwanəy, səəkə ghəy kwəmavə dəkəva ya jəw tsətsəw. Hwəlfə ngəraꞌwə tiɓa kala səəkə kən ghəyəw. Ka mbəzliy dzay, ka ɓəŋəy mbəz, ma ghəy ki na, a favə ghenikə ghəy mbə nefer ghəy gar hənita məhərli ghəyəw, war mbə dza her ghəy nza.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Dzəghwa Hyala nanzə ki, ghənzə saa dədəpanshi nefer ka daw bərci na, mbaꞌa dəpətəŋəy nefer ghəy, lə səəkə tsa Titəə dzəvəgha ghəy.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 War tə sa səəkəy Titə, mbaꞌa tsəhəy vəgha ghəy gwaꞌa tsəgha dəpəshi nefer ghəy kiw. Sa gəzaŋəy na a ghwəy mətsahanavə bərci kəy, mbaꞌa nefer ghəy zhiniy dəpəshi. Aa gəzaŋəy tərəŋw ɗi ghwəy zhiniy kwəmə lə ya, mbaꞌa kwəma məntəra ghwəy va ndaŋwəy zəzə kwəma, ka ɗi yəpə ghwəy tə ya mbə mbəz tsa ghəy lə ka jakee, kə. Sa favee kwəma va tsəgha kiy, mbaꞌee zhiniy vəshira tərəŋw.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Ta na navay, e sənay, zliya tsasləghəŋwəy ya vay, a ɓakatəŋwəy nefer ghwəy tərəŋw. Sanay, ka mbəəzli miyee va kwəma zliya vaw. E niy mbazlay miy sa niy sənayee, a zliya va ɓakatəŋwəy nefer ghwəy ta vəghwə jəw pən.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Nana kiy, mbə vəshi nzee ta kwəma zliya tsasləghəŋwəyee va. Sa nzana mbaꞌa nəfə tsa ghwəy satiy vəshee kiw, sa nzana mbaꞌa nəfə tsa ghwəy va satiy ndaŋwəy zəzə kwəma ta zhəghanti nzəy tsa ghwəy, va tsəgha vəshee. Nəfə tsa ghwəy va zhətəŋwəy kiy, Hyala mənti na tsəgha, ta mbə ghwəy tsa titihwə tsa ghwəy.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Sa nzanay, mbaꞌa kə nəfə tsa ndəə zhanci tə sa bərkəti Hyalay, kar ndəə zhəghanti nzəy tsa ci, mbaꞌa ndə mbəliy. Ka dza her ghəy va gəla tsava zhəpə nəfə kiw. Ma mbaꞌa kə nəfə tsa ndə satiy dzar kwa kwəma tə hiɗiy, ghalaɓa ka ndəə zamti piy tsa ci.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Nata kwəmaa mənta ghwəy sa zhətəŋwəy nəfə tsa ghwəy dza kwa bəla bərkəti Hyala sa? Njaa nay ghwəy njasa zhəghəŋwəy ghwəya? Nay ghwəy njasa jahambəvaŋwəy ghwəy mbə kwəma Hyala sa? Njaa nay ghwəy njasa ndərə ghwəy kwəma jikir na nana kia? Sa satiy nəfə tsa ghwəy dzəkən ghən tsa ghwəy va kwəmaa mənta va kiy, njaa nighəti ghwəy njasa dzashi her ghwəya? Njaa nighəti ghwəy njasa mawti ghwəy kwəmə lə yaa? Njaa nighə ghwəy njasa ɓanavə ghwəy nefer ghwəy kaa sləni Hyalaa? Njaa nay ghwəy njasa ɗi ghwəy i ntsaa məni kwəma jikir naa? Gwaꞌa gwaꞌa cikəvəri ghwəy, niy tsəhambə dəvə ghwəy ghwəy mbə kwəma vaw, pə ghwəy.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Nahwəti zliyee va niy tsasləghəŋwəy yay, əntaa ghwəy dzaa təkə na, ta ntsaa mənti kwəma jikir na va tsasləghəŋwəy ya pə ghwəy ma. Əntaa ghwəy təkə ɓa na, ta ntsa mananati məndi va kwəma jikir na na, pə ghwəy diɓa ma. War ta mbə ghwəy citi ghən tsa ghwəy wəzə wəzə kwa kwəma Hyala, njasa nza ghwəy ka mbəzliy ɗi kwəma ghəy tsasliŋwəyee zliya va.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Va tsəgha, nana kiy, a kwəma mənti ghwəy va dəpətəŋəy nefer ghəy. Dzəkən sa dəpəshi nefer ghəyəy, a ghəy zhiniy vəshiŋəy tərəŋw, sa nay ghəy njasa vəshiy Titə, sa mətsahanavə ghwəy bərci gwanaŋwəy.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Ghala vəghwə tsaa niy ghwənəghee va Titə ngəŋwəyəy, e niy gəzanci, tərəŋw vəshiree tə ghwəy, pən ngəci. Sana kiy, gəmta na vəshee va tə ghwəyəw. Səəkə ghəy slavəŋwəy dzərvə mbə kwəma ka ghəy gəzəŋwəy gwanataw. Kwəmaa niy vəshi ghəy va li kwa kwəma Titəy, kwəma kataŋ na, njasaa niy gəzəkə ghəy va mənta na.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Ghala vəghwə tsaa niy tsəhəy na va mbə ghwəyəy, a ghwəy niy kaꞌwəti wəzə, ka ɗi fəti və, ka haꞌwə ti tərəŋw. Sa ka naa zəzəti kwəma mananati ghwəy vay, tərəŋw ka naa zhiniy ɗitəŋwəy.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Va tsəgha fəyee ghən tsee tərəŋw tə ghwəy, sa sənayee mbəzli wəzə ni, kataŋ kataŋ ni nza ghwəy, ya ta namaɓa kwəma, pən.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.