2 Coríntios 6

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ghəy kiy, jakəjakə ghəra ghəy sləni lə Ndə sləkəpə. Njana nzana, mbaꞌa Hyala məntəŋwəy wəzə hwər tsa nzəy, ə gəzaŋwəy ghəy nza ghwəy məni məhərli vantaa ghwəy dzaa yaɗamti wəzə hwər tsa va.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ma kə Hyala niy niy:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ka ɗi ghəy məni shiy dzaa makəti mbəzli va nəw kwal Hyalaw. Sa nzanay, ka ɗi ghəy məndiy tsəhtsəhəə dzəkən sləni ghəyəw.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ma na na məni ghəy mbə kwəma məni ghəy gwanatay, ə ɗi ghəy ci, ka ghəra sləni Hyala nza ghəy pə ghəy, ya ə kəsaŋəy ngəraꞌwə, ya ə səva məhərli ghəy, ya ə taŋəti kwəma bərci ghəyəy, war ə ka ghəy səꞌwa tsəgha.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 A məndi səəkə mbə diꞌwəŋəy, ka kəəsəŋəy dzəghwa fərshina, ka həhəərə mbəzli ta mbə ghəshiy slasla dzərvəə dzəkən ghəy, ka bəkwə ghəy dzəti ghəra sləni, fəcahwətiy, ka kwəmavə ghəy ya hi, ya zəmə shiyəw.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Na na ghəyəy ɗewɗew nza ghəy mbə nzəy tsa ghəy, mbaꞌa ghəy sənata kwəma. Ya namaɓa kwəmay, ə ka ghəy səꞌwa, ka məni wəzə hwər. Lə *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa na mbə nefer ghəy. A ghəy ɗi mbəzli gwanashi lə nəfə kwətiŋ.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Dzəghwa, mbaꞌa Hyala ndaŋəy bərci, ka gəzanshi kwəma nzə kataŋ na ghəy kaa mbəzli. Ava tsəgha ci ghəy kaa mbəzli ka ghəranta sləni Hyala nza ghəy, pə ghəy. Ma kwəma wəzə na va məni ghəy ki na, mbaꞌa mənta nja shi mbəz ghəy, ta ghəra ka jaka ghəy. Zhini na, gal tsa ghəy ghənzə diɓa.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Mbə kwəma va gwanatay mbə fə dikə na nihwəti mbəzli dzəti ghəy, ma nihwəti ɓa na, ka ndərəŋəy. Ka gəzə *kwəma jikir na nihwətiy dzar ghəy, ma nihwəti ɓa na, ka gəzə na wəzə na, war tsəgha. Ma kə nihwəti mbəzli bay na: «Kay, ka dzərvə mbəzli na ghəshi» kə ghəshi. Mbalaa ghəy na mbəzliy gəzə kwəma kataŋ na.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Ma məndiy nighəŋəyəy, nja nihwəti ka məlmə sənashi ma məndi, mbalaa gwaꞌa gwaꞌa sənaŋəy məndi. War njasa dza ghəy ta bəkwəŋəy məndiy nighəŋəy. Ya tsəgha ki na, mbəzli tə ghwəməŋəy ni ghəy. War ka saŋəy ngəraꞌwə məndi, ta mbə ghəy bəkwəŋəy, kə məndi na, a ka bəkwə ghəy kiw.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Ya tsəgha ka naa nza, mbaꞌa məndi ɓakatəŋəy nefer ghəy tə nahwəti viciy, war ə ka ghəy vəshi vəshi ghəy na na ghəy. Ma mbəzliy nighəŋəyəy, njasa nza ghəy ka ndərma, ya tsəgha nzə kiy, ɗaŋ zhəghanti ghəy mbəzli ka ka shiy dzar kwa kwəma Hyala. Məndiy nighəŋəyəy, njasa kama na ya waɓa va ghəy. Mbalaa shiy tiɓa kala va ghəy na kataŋ naw.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ghwəy kiy, ka Kwərintəy, bazhə bazhə gəzaŋwəy ghəy kwəma, lə nəfə tsa ghəy kwətiŋ. Kwəma mbələy ghəy tiɓa va ghwəy ya jəw tsətsəw.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Na na ghəyəy, gwaꞌa gwaꞌa ɓəhwə ghwəy pətsa mbə nefer ghəy, ghwəy na shiy ndaŋəy ma pətsa mbə nefer ghwəy.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Avanaraa gəzaŋwəy kwəma nja kaa ndərazhi yakee kwa hwər tsee. Ndaŋəyəm pətsa mbə nefer ghwəy, njasa ndaŋwəy ghəy va pətsa mbə nefer ghəy.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Əntaa ghwəy jakə miy tsa ghwəy, ta məni shi kwətiŋ ni lə mbəzliy nəw ma Yesəw *Kəristəw ma. Sənzənva kiy, njaa dza shi wəzə ni ɗi Hyala lə ni jikir niy mbay jakəshi kwa zəərə kwətiŋ, ta ghəra sləni kwətiŋ naa? A shiy dzaa jakəti kar waŋ pi ghəshi lə kwəslia?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Ghwəy bərkə sənzənvay, nza kar Kəristəw ghəshi lə *ndə jaka mbay jakəti miy tsa shi kwa jipə shi na? Ntsaa nəw Kəristəw ghəshi lə ntsaa nəw ma kiy, njaa dza ghəshiy mbəə zəzəti kwəma kwətiŋ naa?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 A kwal tsaa jakəti ciki tsa Hyala, ghəshi lə ciki ta mbəri tsa mbəzliy nəw ma Hyalaa? Sənzənva kiy, ghwəmmə na *ciki Hyala. Nja kwəmaa niy gəzəkə Hyala va mbə zliya nzə tə tsahwəti pi. Ma kə niy niy:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ava va tsəgha nə Hyala kwa sləkəpə kaa mbəzli nzə kiy:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Ghalaɓa ki na, Dəŋwəy dzee nza,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.