2 Coríntios 6
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARIB
1 Ghəy kiy, jakəjakə ghəra ghəy sləni lə Ndə sləkəpə. Njana nzana, mbaꞌa Hyala məntəŋwəy wəzə hwər tsa nzəy, ə gəzaŋwəy ghəy nza ghwəy məni məhərli vantaa ghwəy dzaa yaɗamti wəzə hwər tsa va.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Ma kə Hyala niy niy:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Ka ɗi ghəy məni shiy dzaa makəti mbəzli va nəw kwal Hyalaw. Sa nzanay, ka ɗi ghəy məndiy tsəhtsəhəə dzəkən sləni ghəyəw.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Ma na na məni ghəy mbə kwəma məni ghəy gwanatay, ə ɗi ghəy ci, ka ghəra sləni Hyala nza ghəy pə ghəy, ya ə kəsaŋəy ngəraꞌwə, ya ə səva məhərli ghəy, ya ə taŋəti kwəma bərci ghəyəy, war ə ka ghəy səꞌwa tsəgha.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 A məndi səəkə mbə diꞌwəŋəy, ka kəəsəŋəy dzəghwa fərshina, ka həhəərə mbəzli ta mbə ghəshiy slasla dzərvəə dzəkən ghəy, ka bəkwə ghəy dzəti ghəra sləni, fəcahwətiy, ka kwəmavə ghəy ya hi, ya zəmə shiyəw.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Na na ghəyəy ɗewɗew nza ghəy mbə nzəy tsa ghəy, mbaꞌa ghəy sənata kwəma. Ya namaɓa kwəmay, ə ka ghəy səꞌwa, ka məni wəzə hwər. Lə *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa na mbə nefer ghəy. A ghəy ɗi mbəzli gwanashi lə nəfə kwətiŋ.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Dzəghwa, mbaꞌa Hyala ndaŋəy bərci, ka gəzanshi kwəma nzə kataŋ na ghəy kaa mbəzli. Ava tsəgha ci ghəy kaa mbəzli ka ghəranta sləni Hyala nza ghəy, pə ghəy. Ma kwəma wəzə na va məni ghəy ki na, mbaꞌa mənta nja shi mbəz ghəy, ta ghəra ka jaka ghəy. Zhini na, gal tsa ghəy ghənzə diɓa.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Mbə kwəma va gwanatay mbə fə dikə na nihwəti mbəzli dzəti ghəy, ma nihwəti ɓa na, ka ndərəŋəy. Ka gəzə *kwəma jikir na nihwətiy dzar ghəy, ma nihwəti ɓa na, ka gəzə na wəzə na, war tsəgha. Ma kə nihwəti mbəzli bay na: «Kay, ka dzərvə mbəzli na ghəshi» kə ghəshi. Mbalaa ghəy na mbəzliy gəzə kwəma kataŋ na.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ma məndiy nighəŋəyəy, nja nihwəti ka məlmə sənashi ma məndi, mbalaa gwaꞌa gwaꞌa sənaŋəy məndi. War njasa dza ghəy ta bəkwəŋəy məndiy nighəŋəy. Ya tsəgha ki na, mbəzli tə ghwəməŋəy ni ghəy. War ka saŋəy ngəraꞌwə məndi, ta mbə ghəy bəkwəŋəy, kə məndi na, a ka bəkwə ghəy kiw.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ya tsəgha ka naa nza, mbaꞌa məndi ɓakatəŋəy nefer ghəy tə nahwəti viciy, war ə ka ghəy vəshi vəshi ghəy na na ghəy. Ma mbəzliy nighəŋəyəy, njasa nza ghəy ka ndərma, ya tsəgha nzə kiy, ɗaŋ zhəghanti ghəy mbəzli ka ka shiy dzar kwa kwəma Hyala. Məndiy nighəŋəyəy, njasa kama na ya waɓa va ghəy. Mbalaa shiy tiɓa kala va ghəy na kataŋ naw.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ghwəy kiy, ka Kwərintəy, bazhə bazhə gəzaŋwəy ghəy kwəma, lə nəfə tsa ghəy kwətiŋ. Kwəma mbələy ghəy tiɓa va ghwəy ya jəw tsətsəw.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Na na ghəyəy, gwaꞌa gwaꞌa ɓəhwə ghwəy pətsa mbə nefer ghəy, ghwəy na shiy ndaŋəy ma pətsa mbə nefer ghwəy.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Avanaraa gəzaŋwəy kwəma nja kaa ndərazhi yakee kwa hwər tsee. Ndaŋəyəm pətsa mbə nefer ghwəy, njasa ndaŋwəy ghəy va pətsa mbə nefer ghəy.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Əntaa ghwəy jakə miy tsa ghwəy, ta məni shi kwətiŋ ni lə mbəzliy nəw ma Yesəw *Kəristəw ma. Sənzənva kiy, njaa dza shi wəzə ni ɗi Hyala lə ni jikir niy mbay jakəshi kwa zəərə kwətiŋ, ta ghəra sləni kwətiŋ naa? A shiy dzaa jakəti kar waŋ pi ghəshi lə kwəslia?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ghwəy bərkə sənzənvay, nza kar Kəristəw ghəshi lə *ndə jaka mbay jakəti miy tsa shi kwa jipə shi na? Ntsaa nəw Kəristəw ghəshi lə ntsaa nəw ma kiy, njaa dza ghəshiy mbəə zəzəti kwəma kwətiŋ naa?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 A kwal tsaa jakəti ciki tsa Hyala, ghəshi lə ciki ta mbəri tsa mbəzliy nəw ma Hyalaa? Sənzənva kiy, ghwəmmə na *ciki Hyala. Nja kwəmaa niy gəzəkə Hyala va mbə zliya nzə tə tsahwəti pi. Ma kə niy niy:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ava va tsəgha nə Hyala kwa sləkəpə kaa mbəzli nzə kiy:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Ghalaɓa ki na, Dəŋwəy dzee nza,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.