2 Coríntios 5
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC
1 Ma vəgha nza ghwəmmə na li tikə tə hidiy, ghala mbə lə madzəkəw. A ghwəmmə sənay, sa ka ghwəmmə bəkwəmməy, ta ndammə yəwən vəgha dza Hyala mə ghwəmə. Vəgha mənti na dəꞌwə ghən tsa nzə, sa dzaa məti ma paꞌ kwa ndimndim.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Nana diy, war ə ngəngəlvə ghwəmmə, sa nzana mbaꞌa ghwəmmə dərammə ta sərakən yəwən vəgha mə ghwəmə vaa dzəkən na va ghwəmmə na vəgha.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Mbaꞌa kə Hyala dzaa sərakənəmmə yəwən vəgha va tsəgha kiy, ya ə dza ghwəmmə bəkwə na, ka dza ghwəmməə nza kala vəgha va ghwəmməw.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ghala vəghwə tsa nza ghwəmmə tsa lə vəgha nay, ə sa ghwəmmə ngəraꞌwə, ka ngəlvə. Ya tsəgha nzə kiy, ə ɗi ghwəmmə bəkwəmməw. War ə ɗi ghwəmmə Hyalaa sərakənəmmə yəwən vəgha va, ta mbə ghənzə mbəərə vəghaa dza vaa mətita.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə gwəmati na kwal tsa va tsəgha, ta mbə ghwəmməə kwəmavə mbəərəvə vəgha ꞌwarꞌwar na. Mbaꞌa ndammə Safə tsa nzə ɗewɗew tsa, ka məjəꞌa lamba manati na tə ghwəmmə. Ta mbəə cimmə, ta ɓəmmə yəwən vəgha va dza na, kə.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ava va tsəgha ɓanavə ghəy nəfə tsa ghəy gwanay kaa Hyala, kala məni bakə bakə ghən tsa ghəy. A ghəy sənay, kama ghəy lə vəgha na tikə tə hiɗiy, tsəhəŋəy ghəy vəgha Yesəw Ntsaa sləkəmmə diw.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ma ɗi naa gəzəy, nay ghəy diw, ya tsəgha nzə kiy, war mbə nəw ghəy, sa nzana mbaꞌa ghəy ɓanavə nefer ghəy.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Yə, a ghəy ɓanavə nefer ghəy kaa Hyala kala məni ma ghən tsa ghəy bakə bakə. Ma va ghəyəy, wəzəɓa dzaŋəy ghəy mbə na tikə na vəgha, ta dzaa nzəyŋəy vəgha Ndə sləkəŋəy Yesəw ɗi ghəy.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Sana kiy, ya war tikəŋəy nza ghəy tə hiɗi ni, ya ta dzaŋəy dza ghəy dzəvəghay, war kwəmaa təɓanci na sa ɗi ghəy məni gwaꞌa tsəgha.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Sa nzanay, ya wa ndə mbə ghwəmməy, war ta dza dza na, ta garə tə ngwəvə kwa kwəma Yesəw Kəristəw ta nza. Ya tsama ndəy, war lə zhəmə ci dza naa nza geꞌi geꞌi lə sləni mənəhwə na tikə tə hiɗi. Mbaꞌa pə ghwəmmə mənti sləni wəzə nay, ta kwəmavə zhəmə sləni ghwəmmə va wəzə na dza ghwəmmə. Mbaꞌa pə ghwəmmə mənti na jikir na na, ta kwəmavə zhəmə jikir tsa ghwəmmə dza ghwəmmə.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Sa sənay ghəy, a ngwəvə Yesəw tiɓa pə ghəy kiy, va tsəgha hazləni ghəy və. Va tsəgha jihəva ghəy ta ci kaa mbəzli, nza ghəshi mbəə sənay mbəzli Hyala nza ghəy, kə ghəshi. A na Hyalay, aa sənaŋəy wəzə wəzə. Sa zəzəti yay, ya ghwəyŋwəyshi ɓa na, a ghwəy sənaŋəy mbə nefer ghwəy kwərakwə.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Sa gəzə ghəy va tsəghay, nda, avashi zhiniy zhimbəshi mbə kəli ghən tsa shi dza ghwəy ni kia? Tiɓaw! Ka kəli ghən tsa ghəy ghəyəw! War ə na na ɗi ghəy ciŋwəy kwal tsa dza ghwəy mbəə vəshi tə ghəy, ta mbə ghwəy kwəmavə bərci ta zləɓa kwəma kaa mbəzliy tsəhtsəhə vaa dzəkən ghəy. Ghəshi na shiy, war kəli ghən tsa shi lə shi nashi mətsə pərikə pərikə tə ngwəla na nashi. Ka zəzə nighə na mbə nefer shi kwəma ghəshiw.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Mbaꞌa pə ghwəy nighəti kwəma ghəy, nja kwəma ka gezlekiki njasa ɓətəŋəy nihwəti mbəzli vay, sa zlanay ghəy ghən tsa ghəy kaa Hyala nighəŋəy məndi tsəgha. Ka gezlekiki nza ghəy na na ghəyəw. War ta mbəə kəətiŋwəy nə ghəy gwaꞌa tsəgha.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Tərəŋw ɗitəŋəy *Kəristəw, va tsəgha jihəva ghəy ta sləni ci. Aa mətiy ta mbəzli gwanashi, ma ɗi na gəzəy, gwanashi bəkwəshi mbəzli kwasəbə kwa kwəma Hyala.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ta mbəzli gwanashi mətiy Kəristəw, nza mbəzli mbəə məni kwəma ɗi na. Kala dza ghəshiy zhiniy məni kwəma ɗi vəgha shi. Sa nzanay, ti shi mətiy na mbaꞌa satiy mbə məti.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Njana nzana tsəghay, naa tərə nana na, ka dza ghəy nighə ndə tə kwəma məni na pərikə pərikə tə ngwəla ghwəlaw. Ya tsəgha niy nighə ghəy Kəristəw kwataŋay, ka nighə ghəy tsəgha ghwəlaw.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Mbaꞌa kə ndə jakəy lə Kəristəwəy, yəwən ndə zhəghəy na ghalaɓa. Nzəy tsa ci kwataŋay, a tsava kəɗiy. Nanay, yəwən nzəy na sa dza na ta nzəy.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə mənti na kwəma va gwanata tsəgha. Sa niy nza ghwəmməə ka mbəz nzə, mbaꞌa ghwənikəvə Kəristəw dzəghwa jipə tsa ghwəmmə ta mbə ghwəmməə sləkammə, ka jakəmmə li. Dza na ki na, mbaꞌa ndaŋəy sləniy dza ta gəzanshi kaa mbəzli, a ghəshi səəkə ta nəw kwəma Hyala, nza ghəshi mbəə jakəshi li kwərakwə ki, tə mbərkə sləni mənti Kəristəw.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ma ɗi na gəzəy, ə ghwənikə Hyala Kəristəw dzəghwa jipə tsa nzə lə mbəzli tə hiɗi gwanashi ta mbə ghəshiy sləkati kwəma li. Njəɗi jikir tsa mənti ghəshi naw. Dzəghwa na, mbaꞌa ndaŋəy sləniy dza ta gəzanshi njasa sləkati na kwəma kwa jipə nzə lə mbəzli, mbaꞌa jakəta li shi.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ghəy kiy, mbəzli ghwənashi Kəristəw ta sləni ci nza ghəy. Njasa nzana, Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə gəzə kwəma kaa mbəzli səvəri mbə miy tsa ghəy. Ə cəꞌwəŋwəy ghəy, lə slən tsa Kəristəw, zlayəm kwal kaa Hyala a ghənzə sləkati kwəma kwa jipə ghwəy li mbaꞌa jakayŋwəy li.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kəristəwəy, səəkə naa mənti *kwəma jikir na ghala nzanaw. Dzəghwa Hyala kiy, mbaꞌa ɓasanakən kwəma ghwəmmə jikir na. Tə mbərkə kwəma ghwəmmə mənti Hyala kwəma va tsəgha. Ma sa ka ghwəmmə jakəmmə lə Kəristəw kiy, nza zhəghətəmmə slar slar kwa kwəma nzə.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.