2 Coríntios 4
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC
1 A ghəy sənay wəzə hwər tsa nzəə məntəŋəy Hyala, ndaŋəy na sləni məni ghəy va. Ava va tsəgha, ka dza her ghəy tepəw.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ghəyəy, ka tsəhə dəvə ghəy ghəy dzəmbə məməni shi haꞌwə haꞌwə niw. Ka mbəmbə ghəy dzəkən shi məni ghəyəw, ava tsəgha. Ka dadakə mbəzli ghəyəw, ka ɗi ghəy kaɓə dzərvəə dzəmbə kwəma Hyalaw. Ma na na ghəyəy, bazhə bazhə ka ghəy gəzə kwəma kataŋ na. Aa ɗi ghəy mbəzli gwaꞌaa sənay, mbəzli slar ni nza ghəy kwa kwəma Hyala, kə ghəshi.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ya tsəgha nzə kiy, a nihwəti mbəzli tiɓa, kala favə kwəma Hyala gəzanshi ghəy va kaa mbəzli, mbaꞌa ghəshi mənishi njasa mbəkway məndi kwəma shi. War mbəzliy dzaa zamti piy tsa shi na shiy dzaa mbay ma favə kwəma va.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Sa favə ma ghəshi vay, sa nzana mbaꞌa *ndə jaka tsa Hyala tsaa məni mazə tikə tə hiɗi dəŋɗay məhərli shi vantaa ghəshi dzaa zləɓavə kwəma wəzə na va. Ka ɗi na ghəshiy nighəvə waŋ pi tsaa mbərə vaa dzəkən shiw. Waŋ pi tsa vay, səvəri mbə kwəma wəzə na va gəzəə dzəkən shəndəkə tsa *Kəristəw səvəri na. Kəristəw ghəci saa mənəy nja Hyala, ya mbə namaɓa kwəma ci.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ghala pətsa ka ghəy gəzanshi kwəma Hyala wəzə na kaa mbəzliy, kwəmaa dzar kwa tsa ghəy ghən ka ghəy gəzanshiw. War kwəma Yesəw Kəristəw kwətiŋ na sa ka ghəy gəzanshi mbəzli, ghəci na Ntsaa sləkəpə. Na na ghəy, ta na tsa ghəy ghənəy, ka sləni ghwəy nza ghəy gwaꞌa tsəgha, Sa ghwənaŋəy Yesəw.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ma kə Hyala niy ni ghala pətsa nza na mbə nga shi tə ghwəmə gwanashiy: «Mənəy waŋ piy dzəti hiɗi, na kwəsli ɓarvata!» kə niy ni. Sana sənzənva kiy, Hyalaa niy gəzə kwəma va va mbərambə na waŋ pi tsa nzə va mbə nefer ghəy. Ma waŋ pi tsa va ki na, ka ciŋəy njasa nza shəndəkə tsa Hyala, sa mbərə na səəkə mbə kwəma Kəristəw. Va tsəgha gəzanshi ghəy kwəma Hyala wəzə na kaa mbəzli ki.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Ghəy ghəy shiy gəzə kwəma Hyala kwa dimə va kaa mbəzliy, mbəzli ngati Hyala nza ghəy nja nihwəti mbəzli kwərakwə. Ya tsəgha nzə ki na, dza Hyala mbaꞌa fambəŋəy kwəma va mbə nefer ghəy. Ma kwəma mənti Hyala va tsəghay, ta mbə mbəzli sənay, ma bərci tərəŋw ni va kwəmavə ghəy ta ghəra sləni vay, va ghəy səəkə ghəshiw, va Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə səəkə ghəshi kə ghəshi nə na.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Ghəy kiy, tsahwəti ngəraꞌwə tiɓa kala səəkəə dzəkən ghəyəw. Ya tsəgha nzə ki na, ka mbaŋəy ngəraꞌwə tsa vaw. Tə nahwəti viciy, hash ka ghəy hashiŋəy kala sənata kwəmaa məni ghəy, ya tsəgha nzə na, ka dza her ghəyəw.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Tərəŋw məndi ghəzlitəŋəy na, zlaŋəy Hyalaw. War mbə kəətiŋəy ghənzə, mbeɓ mbeɓ məndiy ndaɓatəŋəy tə pi na, ka bəkwə ghəyəw.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Ya hwəmɓay, war mbə pəhə bəkwəŋəy ka məndiy nza njasa pəəsliti məndi va Yesəw. Ya tsəgha nzə ki na, war tə ghwəməŋəy ghəy. Ma mənta nava kwəma tsəgha kiy, ta mbə məndiy sənay mbə piy na Yesəw mbə ghəy, kə məndi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Mbə nzəy tsa ghəy tikə tə hiɗi ni ya hwəmɓay, war mbə pəla bəkwəŋəy nza məndi, sa nza ghəy mbə nəw Yesəw. Ma vəgha ghəy va kwəɗ kwəɗ na, ya tsəgha nzə ki na, mətitaw. Ma ghalaɓa kiy, a mbəzli sənay, mbə piy na Yesəw mbə ghəy, kə ghəshi.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ava tsəgha nza ghəy na na ghəy, ya hwəmɓay, mbə nəwŋəy na məti. Dzəghwa ghwəy na na ghwəy na, mbaꞌa ghwəy kwəmavə piy tə kwəma ngəraꞌwə tsa sa ghəy va.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 A kə məndi mbə Zliya Hyala mbəradzəy: «Sa ɓanavee nəfə tsee kaa Hyala, va tsəgha gəzee kwəma nzə» kə məndi. Ma ghəy kwərakwə kiy, a ghəy ɓanavə nefer ghəy kaa Hyala nja ntsaa gəzə kwəma va va. Va tsəgha gəzə ghəy kwəma Hyala kaa mbəzli.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 A ghəy sənay, ma Hyalaa zhanakati Yesəw va sati mbə mətiy, ta mbay dza naa zhanakatəŋəy kwərakwə, ta dza ghəy nzəy tə pətsa kwətiŋ tsa lə Yesəw. Ka na dza na mbaꞌa fəyəmmə jakəjakə kwa kwəma nzə.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ma kwəmaa mənta va tsəgha gwanata kiy, war ta mbəə kəətitəŋwəy na, nza Hyala mbəə mbəliti mbəzli ɗaŋ lə wəzə hwər tsa nzə. Ghalaɓa kiy, mbəzli ɗaŋ dza naa mananta ꞌwəsa kaa Hyala, ka fə shəndəkəə dzəti.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Va tsəgha məti ma vəgha ghəy va sləni. Ya tsəgha kəɗiva bərci mbə vəgha ghəy jəw jəw jəwəy, war lə bərci na mbə nəfə tsa ghəy. Ka yəwən ɓəŋəy Hyala bərci mbəɓa mbəɓa njasa səəmə vici.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ma ngəraꞌwə tsa səꞌwa ghəy tsa sanay, ta kəɗiy dza naa dza kwa kwəma jəw. Ta kwəmavə wahə tsa dikə tsa dza ghəy tə mbərkə ngəraꞌwə tsa səꞌwahwə ghəy va. Wahə tsa vay, aa taŋəti shiy gwanashi, paꞌ kwa ndimndim dza naa nza. Sa ka ghəy zəzətiy dzəkən wahə tsa vay, nja shiy jəw tsətsə nighəti ghəy ngəraꞌwə tsa səꞌwa ghəy va.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Sa nzana, ma ghəy na na ghəyəy, war kən shiy səəkə va Hyala, shi mbashi ma mətsə ndəə nashi na məhərli ghəy. Ka fə məhərli ghəy dzəkən shi tə hiɗi niw. Sa nzana, shi nashi mətsə ndə ngəri ni tə hiɗiy, nzaꞌjəw dza ghəshiy kəɗishi. Ma shi nashi ma mətsə ndə ngəri vay, ghəshi na shiy dzaa kəɗi ma, paꞌ kwa ndimndim.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.