2 Coríntios 4

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ghəy sənay wəzə hwər tsa nzəə məntəŋəy Hyala, ndaŋəy na sləni məni ghəy va. Ava va tsəgha, ka dza her ghəy tepəw.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ghəyəy, ka tsəhə dəvə ghəy ghəy dzəmbə məməni shi haꞌwə haꞌwə niw. Ka mbəmbə ghəy dzəkən shi məni ghəyəw, ava tsəgha. Ka dadakə mbəzli ghəyəw, ka ɗi ghəy kaɓə dzərvəə dzəmbə kwəma Hyalaw. Ma na na ghəyəy, bazhə bazhə ka ghəy gəzə kwəma kataŋ na. Aa ɗi ghəy mbəzli gwaꞌaa sənay, mbəzli slar ni nza ghəy kwa kwəma Hyala, kə ghəshi.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ya tsəgha nzə kiy, a nihwəti mbəzli tiɓa, kala favə kwəma Hyala gəzanshi ghəy va kaa mbəzli, mbaꞌa ghəshi mənishi njasa mbəkway məndi kwəma shi. War mbəzliy dzaa zamti piy tsa shi na shiy dzaa mbay ma favə kwəma va.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Sa favə ma ghəshi vay, sa nzana mbaꞌa *ndə jaka tsa Hyala tsaa məni mazə tikə tə hiɗi dəŋɗay məhərli shi vantaa ghəshi dzaa zləɓavə kwəma wəzə na va. Ka ɗi na ghəshiy nighəvə waŋ pi tsaa mbərə vaa dzəkən shiw. Waŋ pi tsa vay, səvəri mbə kwəma wəzə na va gəzəə dzəkən shəndəkə tsa *Kəristəw səvəri na. Kəristəw ghəci saa mənəy nja Hyala, ya mbə namaɓa kwəma ci.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ghala pətsa ka ghəy gəzanshi kwəma Hyala wəzə na kaa mbəzliy, kwəmaa dzar kwa tsa ghəy ghən ka ghəy gəzanshiw. War kwəma Yesəw Kəristəw kwətiŋ na sa ka ghəy gəzanshi mbəzli, ghəci na Ntsaa sləkəpə. Na na ghəy, ta na tsa ghəy ghənəy, ka sləni ghwəy nza ghəy gwaꞌa tsəgha, Sa ghwənaŋəy Yesəw.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ma kə Hyala niy ni ghala pətsa nza na mbə nga shi tə ghwəmə gwanashiy: «Mənəy waŋ piy dzəti hiɗi, na kwəsli ɓarvata!» kə niy ni. Sana sənzənva kiy, Hyalaa niy gəzə kwəma va va mbərambə na waŋ pi tsa nzə va mbə nefer ghəy. Ma waŋ pi tsa va ki na, ka ciŋəy njasa nza shəndəkə tsa Hyala, sa mbərə na səəkə mbə kwəma Kəristəw. Va tsəgha gəzanshi ghəy kwəma Hyala wəzə na kaa mbəzli ki.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ghəy ghəy shiy gəzə kwəma Hyala kwa dimə va kaa mbəzliy, mbəzli ngati Hyala nza ghəy nja nihwəti mbəzli kwərakwə. Ya tsəgha nzə ki na, dza Hyala mbaꞌa fambəŋəy kwəma va mbə nefer ghəy. Ma kwəma mənti Hyala va tsəghay, ta mbə mbəzli sənay, ma bərci tərəŋw ni va kwəmavə ghəy ta ghəra sləni vay, va ghəy səəkə ghəshiw, va Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə səəkə ghəshi kə ghəshi nə na.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ghəy kiy, tsahwəti ngəraꞌwə tiɓa kala səəkəə dzəkən ghəyəw. Ya tsəgha nzə ki na, ka mbaŋəy ngəraꞌwə tsa vaw. Tə nahwəti viciy, hash ka ghəy hashiŋəy kala sənata kwəmaa məni ghəy, ya tsəgha nzə na, ka dza her ghəyəw.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Tərəŋw məndi ghəzlitəŋəy na, zlaŋəy Hyalaw. War mbə kəətiŋəy ghənzə, mbeɓ mbeɓ məndiy ndaɓatəŋəy tə pi na, ka bəkwə ghəyəw.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ya hwəmɓay, war mbə pəhə bəkwəŋəy ka məndiy nza njasa pəəsliti məndi va Yesəw. Ya tsəgha nzə ki na, war tə ghwəməŋəy ghəy. Ma mənta nava kwəma tsəgha kiy, ta mbə məndiy sənay mbə piy na Yesəw mbə ghəy, kə məndi.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Mbə nzəy tsa ghəy tikə tə hiɗi ni ya hwəmɓay, war mbə pəla bəkwəŋəy nza məndi, sa nza ghəy mbə nəw Yesəw. Ma vəgha ghəy va kwəɗ kwəɗ na, ya tsəgha nzə ki na, mətitaw. Ma ghalaɓa kiy, a mbəzli sənay, mbə piy na Yesəw mbə ghəy, kə ghəshi.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ava tsəgha nza ghəy na na ghəy, ya hwəmɓay, mbə nəwŋəy na məti. Dzəghwa ghwəy na na ghwəy na, mbaꞌa ghwəy kwəmavə piy tə kwəma ngəraꞌwə tsa sa ghəy va.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 A kə məndi mbə Zliya Hyala mbəradzəy: «Sa ɓanavee nəfə tsee kaa Hyala, va tsəgha gəzee kwəma nzə» kə məndi. Ma ghəy kwərakwə kiy, a ghəy ɓanavə nefer ghəy kaa Hyala nja ntsaa gəzə kwəma va va. Va tsəgha gəzə ghəy kwəma Hyala kaa mbəzli.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 A ghəy sənay, ma Hyalaa zhanakati Yesəw va sati mbə mətiy, ta mbay dza naa zhanakatəŋəy kwərakwə, ta dza ghəy nzəy tə pətsa kwətiŋ tsa lə Yesəw. Ka na dza na mbaꞌa fəyəmmə jakəjakə kwa kwəma nzə.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ma kwəmaa mənta va tsəgha gwanata kiy, war ta mbəə kəətitəŋwəy na, nza Hyala mbəə mbəliti mbəzli ɗaŋ lə wəzə hwər tsa nzə. Ghalaɓa kiy, mbəzli ɗaŋ dza naa mananta ꞌwəsa kaa Hyala, ka fə shəndəkəə dzəti.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Va tsəgha məti ma vəgha ghəy va sləni. Ya tsəgha kəɗiva bərci mbə vəgha ghəy jəw jəw jəwəy, war lə bərci na mbə nəfə tsa ghəy. Ka yəwən ɓəŋəy Hyala bərci mbəɓa mbəɓa njasa səəmə vici.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ma ngəraꞌwə tsa səꞌwa ghəy tsa sanay, ta kəɗiy dza naa dza kwa kwəma jəw. Ta kwəmavə wahə tsa dikə tsa dza ghəy tə mbərkə ngəraꞌwə tsa səꞌwahwə ghəy va. Wahə tsa vay, aa taŋəti shiy gwanashi, paꞌ kwa ndimndim dza naa nza. Sa ka ghəy zəzətiy dzəkən wahə tsa vay, nja shiy jəw tsətsə nighəti ghəy ngəraꞌwə tsa səꞌwa ghəy va.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Sa nzana, ma ghəy na na ghəyəy, war kən shiy səəkə va Hyala, shi mbashi ma mətsə ndəə nashi na məhərli ghəy. Ka fə məhərli ghəy dzəkən shi tə hiɗi niw. Sa nzana, shi nashi mətsə ndə ngəri ni tə hiɗiy, nzaꞌjəw dza ghəshiy kəɗishi. Ma shi nashi ma mətsə ndə ngəri vay, ghəshi na shiy dzaa kəɗi ma, paꞌ kwa ndimndim.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.