2 Coríntios 13
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARIB
1 Avanay sanay, kwa mahkana səɗee dzee ta dzaa dzəmbə ghwəy. Ma sa ka ghəy tsəhəŋəyəy, ta ɓanshi fəti dza ghəy kaa mbəzliy mənti *kwəma jikir na va, ka məni njasa gəzəkə Zliya Hyala va. Ma kəy: «Mbaꞌa kə ndəə ɓasə ngwəvəə dzəkən tsahwəti ndəy, mbəzli bakə ya mahkan kə dzaa bəzlakən fəti kwətiŋ naa dzəkən kwəma mənti ntsa va va» kə.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Ghala pətsaa niy nzee va mbə ghwəy kwa baka səɗa yay, e niy gəzanamtishi kwatsəməta kaa mbəzliy mənti kwəma jikir na va mbə ghwəy, lə kaa nihwəti mbəzli gwanashi. Sana diɓay, ə zhinee gəzaŋwəy, yən kərakəra, sa kee tsəhəray, ka dzee zlay ndə ya kwətiŋ mbə mbəzliy məni kwəma jikir na vaw.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Ghwəy shiy ɗi vaa sənay nda ka gəzə kwəma *Kəristəw lə miy tsee pə ghwəy tsəy? Ghənzə tsəghay, ta citəŋwəy dzee. Na Kəristəw ghəciy ghəra sləni mbə ghwəyəy, njasa nza na daw bərci ci naa nzaw. Lə bərci ka naa ghəra sləni mbə ghwəy.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Ma ghala pətsaa nza məndi mbə daŋwə dzəti tsəm ta pəəsliy, tsəghaa nava, kataŋ kataŋ niy zlanay na ghən tsa ci kaa mbəzli, mbaꞌa zhəghəy nja ntsa daw bərci tsa. Ma dza na ki sa pəəsliti məndi ka lamti na, mbaꞌa zhakatiy mbə məti ka piy lə bərci Hyala. Ghəy kwərakwə kiy, jakə məniŋəy ghəy lə Kəristəw. Ava va tsəgha zlay ghəy ghən tsa ghəy, ka zhəghəŋəy, ka nighəŋəy məndi nja ka daw bərci kwərakwə ki. Zhini ɓa na, tə ghwəməŋəy ghəy ka piy, lə piy tsa ndaŋəy na. Ma sa ka ghəy tsəhəŋəy mbə ghwəyəy, lə bərci Hyala dza ghəy məni kwəma dza ghəy məni mbə ghwəy.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 A nə ya ngəŋwəyəy, nighətim ghən tsa ghwəy dəꞌwə ghən tsa ghwəy, ta mbə ghwəy sənay nda ɓanavə nəfə tsa ghwəy ghwəy kaa Yesəw Kəristəw kataŋ. Ka nay Kəristəw ghwəy mbə ghwəy sa? Kala nay pə ghwəyəy, mbə nava.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ma mbaꞌa pə ghwəy nay Kəristəw mbə ghwəyəy, ghalaɓa na, ta sənay dza ghwəy, mbə gəzə kwəma na Kəristəw mbə ghəy pə ghwəy.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Mbə cəꞌwə Hyala nza ghəy tə ghwəy a ghənzə ndəghwəŋwəy, nəghətaa ghwəy məni kwəma jikir na ya jəw, ta mbə ghwəy sənay njasa ghərati ghəy sləni wəzə na mbə ghwəy nə ghəyəw. War ə na na ɗi ghəy ghwəy məni kwəma wəzə na kwa kwəma Hyala gwaꞌa tsəgha. Ya ə dza məndiy nighəti njasa nza bərci ghəy daw ta kəətiŋwəy.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Sa nzanay, na na ghəy na, ka mbay ghəy yiɗi kwəma Hyala kataŋ naw, war yəmaghwa kwəma kwa sa nzə na sa mbata ghəy gwaꞌa tsəgha.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 War kama ghwəy lə bərci va ghwəy mbə kwəma Hyalay, ya əy nighəŋəy məndi nja ka daw bərci na, war mbə vəshi dza ghəy nza tərəŋw. Ava va tsəgha cəꞌwə ghəy Hyala, a ghənzə kəətiŋwəy ta mbə ghwəy mətsəhə kəli kwa kwal tsa nzə.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Ma na kwəma tsasləghəŋwəy ya na kwəma na ti kwatsəməta tsətsəy, ta mbə ghwəy zhəghanti nzəy tsa ghwəy ka ghəy maɗiy tsəhə vəgha ghwəy nə ya. Vantee dzaa naɓəŋwəy, sa kee tsəhəra mbə ghwəy. Ta na navay, a Hyala ndara dikəə dzəkən ghwəy, ta gəzəŋwəy kwəmee. Nanzə kiy, ndara dikə tsa va Hyala ta dzee ta liɗivəriŋwəy liw. Ta mbəə kəətiŋwəy, nza ghwəy kəli kwa kwal tsa nzə ndara na dikə tsa va.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Naa tərmbə kiy ngwarməhiray, tə kwa kərni kwəma nzee, kwəma ɗee gəzaŋwəyəy, ə pə ghwəy mətsəhə dza kwa kwəma kwa kwal Hyala. Mətsəhəm bərci kaa ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy, mbaꞌa ghwəy yəməti miy tsa ghwəy ka sa kwətiŋ tsa, lə zərkə pə ghwəy nzəyŋwəy kwa jipə ghwəy. Ghalaɓa kiy, nza Hyala kwa ɗi mbəzli ghənzə kwa ɓə zərkəə dzəmbə nefer mbəzli ndəghwəŋwəy ki.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Səkwəvam kwa jipə ghwəy kala hwətəməva nja ngwarməməə nəw Kəristəw. Mbə səkwəŋwəy na mbəzli kwa kwal Hyala tikə gwanashi.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Məntəŋwəy wəzə hwər tsa ci Yesəw Kəristəw, Ntsaa sləkəmmə. Nzəyəy ɗi tsa Hyala mbə ghwəy, mbaꞌa Safə tsa nzə ɗewɗew tsa jakəy lə ghwəy. Tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.