2 Coríntios 10

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nana kiy, ə ɗee gəzaŋwəy kwəmaa dzəkənee dəꞌwə ghən tsee, yən Pəl. A kə nihwəti mbəzliy dzəkən yay: «Mbaꞌa pə ghwəmmə lə Pəl tə pətsa kwətiŋ tsay, kala hazləni ka naa gəzammə kwəma. Sa ka naa dzay kərakə lə ghwəmmə na, ka gəzəmmə kwəma lə bərci, kala hazləni ma ya jəw» kə ghəshi. Ə ɗee mənira ka ndə məni kwəma lə məhərli, lə wəzə hwər nja *Kəristəw. Va tsəgha kiy,
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 ə cəꞌwəŋwəyee, ka ɗee ghwəy ꞌyapəraa dzəmbə gəzəŋwəy kwəma lə bərci, sa kee tsəhəra vəgha ghwəyəw. A na mbəzliy ni va nja mbəzli tikə tə hiɗi məni kar Pəl shiy, kə ghəshiy, e sənay ta gəzanshi kwəma dzee lə bərci.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Na navay, mbəzli tikə tə hiɗi nza ghəy lə nzəy tsa ghəy, nanzə kiy məniy tsa ghəy mbəz njasa mbəzli tikə tə hiɗiw.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ma ni ghəy shi mbəz ta dəvə ghəy mbəz ghəy li shiy, shi mbəz ka məndiy mbəz li shi tikə tə hiɗi na ghəshiw. Va Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə səəkə ni ghəy shi mbəz mbəz ghəy li shi. Shi mbəz nza bərci mbə shi gar ndanivəri ka jaka Hyala gwaꞌa gwaꞌa, lə pətsa mbəmbəshi ghəshi ti gwaꞌa. Disl ka ghəy kalanay miyeɗemer ka dzərvə, ka kəkə ghəpə gəmgəm ni va gwaꞌa gwaꞌa.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ya namaɓa zəzə kwəma garəti məndi lə kəli ghən ta makə mbəzli va sənata Hyalay, cəkeꞌ ka ghəy biyɗivəri nava kwəma. Ka gəzanshi kaa mbəzli, a ghəshi zhəghanti kwəma mbə nefer shi, ta yi fəti ghəshi kaa Kəristəw.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ya ghwəy sa ka ghwəy citi, a ghwəy ɗi fəti va ghəy pə ghwəyəy, ta iti nihwəti mbəzliy ɗi ma fəti va dza ghəy dza.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ghwəy kiy, war kwəma məni ndə pərikə tə ngwəla ka ghwəy nighə gwaꞌa tsəgha. Mbaꞌa kə ndə ni ntsa Kəristəw nzee kəy, sənay tə ntsa va wəzə, ghəy kwərakwəy mbəzli Kəristəw nza ghəy.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Ya ə vəshi ghəy lə dikə tsa ndaŋəy Ndə sləkəpə tsaa dzəkən ghwəyəy, ka ghəraŋəy haꞌwəw. Sa nzanay, ta kəətiŋwəy ndaŋəy na dikə tsa va, ta ndaniŋwəy naw.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Dzəkən kwəma zliyahi tsasliŋwəy ya niy, ka ɗee ghwəy təkə mbə nəfə tsa ghwəy «ta mbə her ghəy dza tsasliŋəy na zliyahi ni» pə ghwəy tepəw.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Sa nzanay, kar nihwəti mbəzliy gəzə: «Mbaꞌa kə Pəl tsaslimmə zliyahiy, caslakə slakə ka naa gəzaghwa kwəma kwa shi, ka naɓəmmə. Ma mbaꞌa kə tsəhəy kwa jipə ghwəmmə na, mbaꞌa zhəghəy shemətehwə, nja ntsa kama bəliti mbə kwəma ci» kə ghəshi.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Va tsəgha, ma nə ya kaa gəla mbəzliy gəzə kwəma va va tsəgha niy, wəzəɓa sənay ghəshi na, kwəma tsaslambə ghəy va mbə zliyay, war tsəgha dza ghəy ta mənti sa ka ghəy tsəhəŋəy mbə ghwəy.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Mbəzliy mənti ghən tsa shi va ka mbəzli dikə dikə niy, ka dza ghəy təkə yəməva lə gəla niva mbəzli na na ghəyəw. Na na shiy, ghəshi naa bərkəvə tsa shi dikə, tsaꞌ na məni dikə, kə ghəshi, ka yəməva lə dikə tsa bərkəvə ghəshi va. Hyeler na gəla niva mbəzli.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Na na ghəy ta na tsa ghəy ghənəy, ka dza ghəy dzaŋəy ta vəshi lə nihwəti shiy dzəghwakən sləni ndaŋəy Hyala va mbə dəvə ghəyəw. A Hyala ndaŋəy dza ta gəzə kwəma nzə kaa mbəzli mbə dəvə ghəy, mbaꞌa ghəy tsəhəŋəy lə gəzə kwəma va paꞌ mbə ghwəy.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ya ə vəshi ghəy lə sləni ghərahwə ghəy mbə ghwəy kiy, taŋəti ghala ghəyəw, sa nzanay, a ghəy tsəhəŋəy mbə ghwəy wəzə wəzə, mbaꞌa ghəy gəzaŋwəy kwəma wəzə naa dzəkən Kəristəw.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 A na na ghəy na ghəyəy, ka dza ghəy taŋəti na ndaŋəy Hyala sləni, ka dzaŋəy ta vəshi lə sləni ghərati nihwəti mbəzliw. Na na ghəyəy, war kən ghwəy fakən ghəy məhərli ghəy. A ghwəy mbəə mətsəhə ɓanavə nefer ghwəy gwanashi kaa Yesəw Kəristəw. Ma nza ghəy mbəə mətsəhə ghəra sləni ghəy mbə ghwəy. Geꞌi geꞌi njasa dza Hyalaa bərkavəŋəy.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ma ləy hwəm kiy, nza ghəy dza kwa kwəma ta gəzə kwəma Hyala wəzə na kaa mbəzli tə hiɗi kərakə ni, taŋ məlmə ka Kwərintə. Ka mbay ghəy dzaŋəy dzəmbə vəri tsa nihwəti mbəzli, ta vəshi lə na shi sləni mənti ghəshi njasa məni nihwəti mbəzli vaw.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Talay, a məndi tsasliti mbə Zliya Hyala, ma kə məndiy: «Mbaꞌa kə ndəə ɗi vəshiy, lə sləni ghərati Ndə sləkəpə kəə vəshi gwaꞌa tsəgha» kə məndi.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ta na navay tsəgha na, sa nzanay, mbəzliy falamti ghən tsa shi va dəꞌwə ghən tsa shi na, ka ɗi kwəma shi Hyalaw. War mbəzli falti na dəꞌwə ghən tsa nzə ghənzə Hyala na shi ɗi na kwəma shi.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.