2 Coríntios 10

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nana kiy, ə ɗee gəzaŋwəy kwəmaa dzəkənee dəꞌwə ghən tsee, yən Pəl. A kə nihwəti mbəzliy dzəkən yay: «Mbaꞌa pə ghwəmmə lə Pəl tə pətsa kwətiŋ tsay, kala hazləni ka naa gəzammə kwəma. Sa ka naa dzay kərakə lə ghwəmmə na, ka gəzəmmə kwəma lə bərci, kala hazləni ma ya jəw» kə ghəshi. Ə ɗee mənira ka ndə məni kwəma lə məhərli, lə wəzə hwər nja *Kəristəw. Va tsəgha kiy,
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 ə cəꞌwəŋwəyee, ka ɗee ghwəy ꞌyapəraa dzəmbə gəzəŋwəy kwəma lə bərci, sa kee tsəhəra vəgha ghwəyəw. A na mbəzliy ni va nja mbəzli tikə tə hiɗi məni kar Pəl shiy, kə ghəshiy, e sənay ta gəzanshi kwəma dzee lə bərci.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Na navay, mbəzli tikə tə hiɗi nza ghəy lə nzəy tsa ghəy, nanzə kiy məniy tsa ghəy mbəz njasa mbəzli tikə tə hiɗiw.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ma ni ghəy shi mbəz ta dəvə ghəy mbəz ghəy li shiy, shi mbəz ka məndiy mbəz li shi tikə tə hiɗi na ghəshiw. Va Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə səəkə ni ghəy shi mbəz mbəz ghəy li shi. Shi mbəz nza bərci mbə shi gar ndanivəri ka jaka Hyala gwaꞌa gwaꞌa, lə pətsa mbəmbəshi ghəshi ti gwaꞌa. Disl ka ghəy kalanay miyeɗemer ka dzərvə, ka kəkə ghəpə gəmgəm ni va gwaꞌa gwaꞌa.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Ya namaɓa zəzə kwəma garəti məndi lə kəli ghən ta makə mbəzli va sənata Hyalay, cəkeꞌ ka ghəy biyɗivəri nava kwəma. Ka gəzanshi kaa mbəzli, a ghəshi zhəghanti kwəma mbə nefer shi, ta yi fəti ghəshi kaa Kəristəw.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Ya ghwəy sa ka ghwəy citi, a ghwəy ɗi fəti va ghəy pə ghwəyəy, ta iti nihwəti mbəzliy ɗi ma fəti va dza ghəy dza.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ghwəy kiy, war kwəma məni ndə pərikə tə ngwəla ka ghwəy nighə gwaꞌa tsəgha. Mbaꞌa kə ndə ni ntsa Kəristəw nzee kəy, sənay tə ntsa va wəzə, ghəy kwərakwəy mbəzli Kəristəw nza ghəy.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Ya ə vəshi ghəy lə dikə tsa ndaŋəy Ndə sləkəpə tsaa dzəkən ghwəyəy, ka ghəraŋəy haꞌwəw. Sa nzanay, ta kəətiŋwəy ndaŋəy na dikə tsa va, ta ndaniŋwəy naw.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Dzəkən kwəma zliyahi tsasliŋwəy ya niy, ka ɗee ghwəy təkə mbə nəfə tsa ghwəy «ta mbə her ghəy dza tsasliŋəy na zliyahi ni» pə ghwəy tepəw.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Sa nzanay, kar nihwəti mbəzliy gəzə: «Mbaꞌa kə Pəl tsaslimmə zliyahiy, caslakə slakə ka naa gəzaghwa kwəma kwa shi, ka naɓəmmə. Ma mbaꞌa kə tsəhəy kwa jipə ghwəmmə na, mbaꞌa zhəghəy shemətehwə, nja ntsa kama bəliti mbə kwəma ci» kə ghəshi.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Va tsəgha, ma nə ya kaa gəla mbəzliy gəzə kwəma va va tsəgha niy, wəzəɓa sənay ghəshi na, kwəma tsaslambə ghəy va mbə zliyay, war tsəgha dza ghəy ta mənti sa ka ghəy tsəhəŋəy mbə ghwəy.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Mbəzliy mənti ghən tsa shi va ka mbəzli dikə dikə niy, ka dza ghəy təkə yəməva lə gəla niva mbəzli na na ghəyəw. Na na shiy, ghəshi naa bərkəvə tsa shi dikə, tsaꞌ na məni dikə, kə ghəshi, ka yəməva lə dikə tsa bərkəvə ghəshi va. Hyeler na gəla niva mbəzli.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Na na ghəy ta na tsa ghəy ghənəy, ka dza ghəy dzaŋəy ta vəshi lə nihwəti shiy dzəghwakən sləni ndaŋəy Hyala va mbə dəvə ghəyəw. A Hyala ndaŋəy dza ta gəzə kwəma nzə kaa mbəzli mbə dəvə ghəy, mbaꞌa ghəy tsəhəŋəy lə gəzə kwəma va paꞌ mbə ghwəy.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Ya ə vəshi ghəy lə sləni ghərahwə ghəy mbə ghwəy kiy, taŋəti ghala ghəyəw, sa nzanay, a ghəy tsəhəŋəy mbə ghwəy wəzə wəzə, mbaꞌa ghəy gəzaŋwəy kwəma wəzə naa dzəkən Kəristəw.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 A na na ghəy na ghəyəy, ka dza ghəy taŋəti na ndaŋəy Hyala sləni, ka dzaŋəy ta vəshi lə sləni ghərati nihwəti mbəzliw. Na na ghəyəy, war kən ghwəy fakən ghəy məhərli ghəy. A ghwəy mbəə mətsəhə ɓanavə nefer ghwəy gwanashi kaa Yesəw Kəristəw. Ma nza ghəy mbəə mətsəhə ghəra sləni ghəy mbə ghwəy. Geꞌi geꞌi njasa dza Hyalaa bərkavəŋəy.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ma ləy hwəm kiy, nza ghəy dza kwa kwəma ta gəzə kwəma Hyala wəzə na kaa mbəzli tə hiɗi kərakə ni, taŋ məlmə ka Kwərintə. Ka mbay ghəy dzaŋəy dzəmbə vəri tsa nihwəti mbəzli, ta vəshi lə na shi sləni mənti ghəshi njasa məni nihwəti mbəzli vaw.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Talay, a məndi tsasliti mbə Zliya Hyala, ma kə məndiy: «Mbaꞌa kə ndəə ɗi vəshiy, lə sləni ghərati Ndə sləkəpə kəə vəshi gwaꞌa tsəgha» kə məndi.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ta na navay tsəgha na, sa nzanay, mbəzliy falamti ghən tsa shi va dəꞌwə ghən tsa shi na, ka ɗi kwəma shi Hyalaw. War mbəzli falti na dəꞌwə ghən tsa nzə ghənzə Hyala na shi ɗi na kwəma shi.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.