1 Tessalonicenses 4

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa tərmbə nana kiy ngwarməhiŋəyəy, a ghəy niy ɓanavəŋwəy njasa təɓə na mbəzliy nəw Yesəw məni ta təɓanta kaa Hyala. Dzəghwa tsəgha ghwəy məni sənzənva. Sana kiy, a cəꞌwəŋwəy ghəy tərəŋw lə slən tsa Yesəw Ntsaa sləkəmmə, mətsəhəm məni kwəma va tsəgha.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Kwəmaa gəzaŋəy Ndə sləkəpə Yesəw va, mbaꞌa ghəy ɓanavəŋwəyəy, a ghwəy sənata.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ma kwəma ɗi Hyalay, mbaꞌa ghwəy məniŋwəy ɗewɗew, Ka ndəghwə ghən tsa ghwəy va məni njəfa.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ya wa ndə mbə ghwəyəy, sənay tə ghəci kəsə ghən tsa ci mbə nzəy tsa ci ɗewɗew lə bama ti.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Əntaa ghwəy zlay ndərshiy tsa ghwəy mbahəŋwəy dzəmbə kwəmaa təɓə ma nja mbəzliy nəw ma Hyala ma.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Əntaa ndə ya tsamaɓa ci mbə ghwəy dzaa mananci *kwəma jikir na kaa tsahwəti zəmbəghəy tsa mbə nəw Yesəw, ya ka sla mətsə ta mali ci, ya ka gwəfə shi ci ma. A ghəy niy gəzaŋwəy kwəma va wəzə wəzə ghala kwataŋata, ma gəla mbəzliy məməni shi tsəgha ni vay, ta ɓasanshi ngwəvə dza Ndə sləkəpə, pə ghəy niy ni.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Ta na navay, ta nza ghwəmmə ka mbəzliy məməni njəfa harvəmmə Hyalaw, ta nza ghwəmmə ka mbəzli ɗewɗew ni harvəmmə na.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ava va tsəgha nzana ki, ya wa ntsaa zləɓa ma kwəma vay, nəghətaa ghəci ni kwəma ndə ngəriy zləɓa mee kə ma. Kwəma Hyala na sa zləɓa ma na, ghənzə saa ndaŋwəy Safə tsa nzə va ɗewɗew tsa.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 A na kwəma ɗiva kwa jipə ghwəy, ghwəy ngwarməmə mbə nəw Yesəwəy, ya kala tsasliŋwəy kwəmee dzəkən nava kwəmay, kwəma tiɓaw. Sa nzanay, a Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə ɓanavəŋwəy ɗiva kwa jipə ghwəy njasa təɓə na.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ava ghənzə na kwəma məni ghwəy sana kaa ngwarməhim mbə nəw Yesəw tə hiɗi ka Masedəwan gwanashi, ə cəꞌwəŋwəy ghəy, a ghwəy zhiniy mətsəhə dza kwa kwəma kwa kwəma lə ɗi tsa va.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ə pə ghwəy jihəva, ta mbə nzəy tsa ghwəy nza lə zərkə mbə. Ya wa ndəy, ə kəə nighəə dzəkən ni ci shiy, ka məni sləni dəꞌwə ghən tsa ci ta təhə ghəzli kən ghən ci. Njasa niy gəzaŋwəy ghəy va ghala kwataŋata.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Mbaꞌa pə ghwəy məni tsəghay, war ta fal kwəma ghwəy dza mbəzliy nəw ma Yesəw dza tərəŋw! Ya nimaɓa shiy ghalaɓa kiy, ka dza ghwəy ghishi gar dza ghwəy ta cəꞌwəw.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 A ngwarməhiŋəy, ka ɗi ghəy ghwəy kala sənata kwəmaa dzəkən mbəzliy bəkwəshiw. Əntaa ghwəy taa nza cəlikwə, nja mbəzliy fəy ma ghən tsa shi gəzliŋə ta zhakati mbə məti.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ghwəmmə kiy, a ghwəmmə sənay a Yesəw mətiy, mbaꞌa Hyala zhanakati mbə məti pə ghwəmmə. Njana nzana tsəghay, kwəma tiɓa ka səmməw, a ghwəmmə sənay, mbəzliy ɓanavə nefer shi ka Yesəw, mbaꞌa ghəshi bəkwəshiy, ta zhanakatishi dza Hyalaa dza, ta nzəy lə Yesəw, pə ghwəmmə.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ma kwəma dza ghəy na ta gəzə sanay, kwəma gəzəkə Ntsaa sləkəmmə Yesəw lə miy tsa ci na, ghwəmmə ghwəmmə mbəzliy dzaa nza tə ghwəməmmə fəca dza Ndə sləkəmmə Yesəw zhəghəvaa zhəkəy, ka dza ghwəmmə dzamməə dzəvəgha Yesəw pərɓa ghwəmmə kaa mbəzliy bəkwəshiw.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Fəcavay, ta gəzəkəvəri kwəma dza Hyalaa dza ta gha məniva shiy, ka mazə tsa ka kwal Hyala dzay, mbaꞌa ngwəmata lala, ka məndi fa ki na, viy təlimə Hyalaa gaka, ka məndi nighə ki na, Ndə sləkəmmə Yesəw mbə səkwa səəkə mə ghwəmə. Ma mbəzliy niy yivə kwəma Yesəw niy bəkwəshi kiy, pərɓa ghəshi dza naa zhakatishi mbə məti.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Ləy hwəm ki na, nza Hyala kafammə ghwəmmə niy tərmbə ləməcimmə mbəzli, ta dzaa jakəva məɓa tə ghwəmə mbə kwəleɓi li shi, ta mbə ghwəmmə maɗi gwanammə ta kwəmə lə Ndə sləkəmmə Yesəw mbə safə tsəgha ki. Ma nza ghwəmmə nza gwanammə vəgha Ndə sləkəmmə Yesəw, ya paꞌ hwəmɓa ki.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ghənzə tsəgha kiy, ə pə ghwəy dəpə ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy lə kwəma va.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.