1 Timóteo 6

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya nimaɓa mevivi kwa jipə mbəzliy nəw Yesəwəy, ə kə ghəshiy ɗaŋshi fəti wəzə kaa mbəzliy sləkəshi. Va nəghətaa məndi dzaa sawa slən tsa Hyala, ka ndərə shi ɓananshi ghwəm va kaa mbəzli.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Mbaꞌa kə ndəə mava tsa ntsaa nəw kwal Hyalay, əntaa mava dzaa ni, yəmyəm nza ghəy li sa nza ghəy ngwarməmə mbə nəw Yesəw li, kə, kala ɗi ma fəti va ntsa ci dikə tsa ma. War ə kə dzaa mətsəhə ghəra sləni ci wəzə wəzə, sa nzanay, mbəzli shi va dikə dikə ni na, a ghəshi ɓanavə nefer shi kaa Hyala kwərakwə, ka məni kwəma wəzə na kaa mevivi shi diɓa. Ɓananshi kwəma va kaa mbəzli, ka gəzanshi a ghəshi məni tsəgha.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Mbaꞌa kə tsahwəti ndə ghavə ɓənipə nihwəti shiy kwətishi kala kama ghəshi yəm lə na kataŋ na va kwəma ɓanavəmmə Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw, zhini kala kama ghəshi yəm lə shi ɓəni ghwəmmə kaa nihwəti mbəzli kwa kwal Hyalay,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ghən tsa ciy kəli tsava ndə gəməy. Shi sənashi na tiɓaw, gwaꞌa na va zəlghwə kə ghəpə, kala kərə ma li, war ka məni miy lə mbəzli ta nihwəti kwemer ghənghən ghənghən. Ka kwəma ci va dza na, mbaꞌa ɓəkə hərhə, lə ꞌwaŋə mbaꞌa dəghar, mbaꞌa zəzə kwəma gəmgəm naa dzəkən mbəzli.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Ka ghəshi dza ki na, ka dzar lə ngərə ghəpə kwa kwəma kwa kwəma. Sa wana nza na tsəghay, sa nzana məhərli jikir na sa mbə ghən shi, kala sənata na kataŋ na kwəma ghəshi ghwəla. Ma kə zəzə kwəma shiy, war mbaꞌa pə ghwəmmə mbə nəw kwal Hyalay, ta kwəmavə gəna dza ghwəmmə, kə ghəshi.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Na kataŋ nay, ma ntsaa nəw kwal Hyalay, ndə shiy tsa tərəŋw tsa na, war kama nəfə tsa ci mbə vəshi ta ni və shiy.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 A ghwəmmə sənay, dirəŋəmmə səəkə ghwəmməə dzəti hiɗi, kala shiy ta dəvə ghwəmmə. War njasa səəkə ghwəmmə vay, tsəgha dza ghwəmməə zhiniy zhammə kala shiy ta dəvə ghwəmmə diɓa.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Ghənzə tsəgha mbaꞌa pə ghwəmmə kwəmavə shi zəmə, mbaꞌa shiy paa dzəkən ghən tsa ghwəmməy, mək na niva tə ghwəmmə.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ma na mbəzliy ɗi mənishi ka ka shiyəy, a *ndə jaka tsa Hyala dzaa ngəɗəhwəshi ta məni war shi səkwa hwətəl tsa shi ti shi, kala məni ma məhərli ta shiy dzaa laɗamti nzəy tsa shi, ka zamtishi.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ɗi gənay, ghənghən ghənghən ka naa ɓanakə *kwəma jikir na kaa ndə. Nihwəti mbəzli ɗaŋ zlay na nəw kwal Hyala sa ɗi ghəshi gəna tərəŋw. War ka sa ngəraꞌwə ghəshi va kwəma va mbə nefer shi ki.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 A na na gha gha ntsa Hyalay, ə pə ghaa ya ghən tsa gha va gəla ni tsəgha ni va shi jikir ni. Ə pə ghaa pəla məniŋa ka ntsa slar tsa kwa kwəma Hyala, ə pə gha nəwvə kwal Hyala wəzə wəzə, gwanay pə gha ɓanavə nəfə tsa gha kaa Hyala ya hwəmɓa. Ɗi pə ghaa ɗi mbəzli gwanashi, ka səꞌwa kwəma, mbaꞌa gha məniŋa ka ntsa wəzə hwər tsa.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 A pə ghaa jihəva ta nəw kwal tsa *Kəristəw lə nəfə kwətiŋ. Ə pə ghaa fə ghən ta piy tsaa kəɗi ma. Sa nzanay, a Hyala harvəŋa ta ɓəŋa piy tsa va ghala vəghwə tsaa niy gəzəkəvəri gha va kwa kwəma mbəzli ɗaŋ, mbaꞌa ghəshi sənay njasa ɓanavə gha nəfə tsa gha kaa Kəristəw.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Avee gəzaŋa kwa kwəma Hyalaa ɓanavəshi piy kaa shi tə ghwəmə gwanashi, lə kwa kwəma Yesəw Kəristəw tsaa gəzəkəvəri kwəma kataŋ na va kwa kwəma ngwəmna Paŋwəsə Pilatə.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Ɗi fəti ta məni kwəma gəzaŋee na məni nzə, ka zlata nahwəti gha mbə ya kwətiŋ ma. Vantaa mbəzli zəmə mətsəni gha lə kwəma jikir na. Tsəgha pə ghaa məni paꞌ fəca dza Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw zhəghəvaa zhikə.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Vici dza naa zhəghəvaa zhikəy, geꞌi lə vəghwə tsa bərkəti Hyala dza naa nza. Hyala vay, a bərci vəə dzəkən shiy gwanashi, ghənzə na Hyala kwətita, və ghava təfə miy dzəkən mbəzli. Ghənzə məni na mazəə dzəkən mezhizhə gwanashi, zhini ghənzə sləkə mbəzliy sləkəpə.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Hyala va kwətita na kwa va tə ghwəmə. Pətsa nzəyta na tiy, waŋ pi tsaa baməpə tərəŋw na, kala mbə ndəə tsəhəy ti. Ndə tiɓa mbaꞌa səəkəə nataw, ndə tiɓa mbaꞌa dzaa nata diɓaw. Ə kə məndiy fal Hyala ghənzə sa nza shəndəkə və lə bərci ta kwa ndimndim jiji. *Amin.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 A Timəte, ə pə ghaa gəzanshi kaa ka shiy tikə tə hiɗi, əntaa ghwəy dzaa məni fəgə, ka kəli ghən, ghəy ghəy ka shiy na ghəy ki, pə ghwəy ma. Əntaa ghwəy dzaa fəy ghən ta gəna va ghwəy ta məntəŋwəy ghənzə ya namaɓa kwəma ma, pə gha kaa ngəshi, sa nzanay, sənay ghəshi nda nza gəna shi va zataw. Wəzəɓa dzəkən Hyala kə ghəshiy fə ghən tsa shi, ghənzə saa ɓəmmə shiy tərəŋw dalala, ta mbə ghwəmməə vəshi li shi.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ə pə ghaa gəzanshi a ghəshi məni kwəma wəzə na, ka məni tərəŋw. Ə kə ghəshiy vəli lə gəna shi va, lə nəfə tsa wəzə tsa, ka təhə kaa nihwəti mbəzli.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Mbaꞌa kə ghəshi mənti tsəghay, shi və shiy mbələy ghəshi ta kwa kwəma tə pətsa wəzə tsa dza shiy mbay ma yiɗəhwəshi. Ghalaɓay ta kwəmavə piy tsa kataŋ tsa dza ghəshi.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 A Timəte ə pə gha kəsəvə sləni fambəŋa Hyala na mbə dəvə gha bekir dəvə. Ə pə ghaa ndəghwə ghən tsa gha va gəəzə kwəma gəmgəm na va səəkə ma va Hyala. Ndəghwə ghən tsa gha va mbəzliy ni va: A ghəy sənashi shiy, kə ghəshi, mbalaa dzərvə ka ghəshiy ɓəni kaa mbəzli.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ma gəzaŋee kwəma va tsəghay, sa nə nihwəti mbəzli, a ghəy sənashi shiy, kə ghəshi, dzəghwa mbərəkə ghəshi zlay nəw kwal Hyala. Ava tiɓa kərayee, nza gha nza ki. Nza Hyala məntəŋwəy wəzə hwər tsa nzə.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.