1 Timóteo 6

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya nimaɓa mevivi kwa jipə mbəzliy nəw Yesəwəy, ə kə ghəshiy ɗaŋshi fəti wəzə kaa mbəzliy sləkəshi. Va nəghətaa məndi dzaa sawa slən tsa Hyala, ka ndərə shi ɓananshi ghwəm va kaa mbəzli.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Mbaꞌa kə ndəə mava tsa ntsaa nəw kwal Hyalay, əntaa mava dzaa ni, yəmyəm nza ghəy li sa nza ghəy ngwarməmə mbə nəw Yesəw li, kə, kala ɗi ma fəti va ntsa ci dikə tsa ma. War ə kə dzaa mətsəhə ghəra sləni ci wəzə wəzə, sa nzanay, mbəzli shi va dikə dikə ni na, a ghəshi ɓanavə nefer shi kaa Hyala kwərakwə, ka məni kwəma wəzə na kaa mevivi shi diɓa. Ɓananshi kwəma va kaa mbəzli, ka gəzanshi a ghəshi məni tsəgha.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Mbaꞌa kə tsahwəti ndə ghavə ɓənipə nihwəti shiy kwətishi kala kama ghəshi yəm lə na kataŋ na va kwəma ɓanavəmmə Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw, zhini kala kama ghəshi yəm lə shi ɓəni ghwəmmə kaa nihwəti mbəzli kwa kwal Hyalay,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 ghən tsa ciy kəli tsava ndə gəməy. Shi sənashi na tiɓaw, gwaꞌa na va zəlghwə kə ghəpə, kala kərə ma li, war ka məni miy lə mbəzli ta nihwəti kwemer ghənghən ghənghən. Ka kwəma ci va dza na, mbaꞌa ɓəkə hərhə, lə ꞌwaŋə mbaꞌa dəghar, mbaꞌa zəzə kwəma gəmgəm naa dzəkən mbəzli.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Ka ghəshi dza ki na, ka dzar lə ngərə ghəpə kwa kwəma kwa kwəma. Sa wana nza na tsəghay, sa nzana məhərli jikir na sa mbə ghən shi, kala sənata na kataŋ na kwəma ghəshi ghwəla. Ma kə zəzə kwəma shiy, war mbaꞌa pə ghwəmmə mbə nəw kwal Hyalay, ta kwəmavə gəna dza ghwəmmə, kə ghəshi.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Na kataŋ nay, ma ntsaa nəw kwal Hyalay, ndə shiy tsa tərəŋw tsa na, war kama nəfə tsa ci mbə vəshi ta ni və shiy.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 A ghwəmmə sənay, dirəŋəmmə səəkə ghwəmməə dzəti hiɗi, kala shiy ta dəvə ghwəmmə. War njasa səəkə ghwəmmə vay, tsəgha dza ghwəmməə zhiniy zhammə kala shiy ta dəvə ghwəmmə diɓa.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Ghənzə tsəgha mbaꞌa pə ghwəmmə kwəmavə shi zəmə, mbaꞌa shiy paa dzəkən ghən tsa ghwəmməy, mək na niva tə ghwəmmə.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Ma na mbəzliy ɗi mənishi ka ka shiyəy, a *ndə jaka tsa Hyala dzaa ngəɗəhwəshi ta məni war shi səkwa hwətəl tsa shi ti shi, kala məni ma məhərli ta shiy dzaa laɗamti nzəy tsa shi, ka zamtishi.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Ɗi gənay, ghənghən ghənghən ka naa ɓanakə *kwəma jikir na kaa ndə. Nihwəti mbəzli ɗaŋ zlay na nəw kwal Hyala sa ɗi ghəshi gəna tərəŋw. War ka sa ngəraꞌwə ghəshi va kwəma va mbə nefer shi ki.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 A na na gha gha ntsa Hyalay, ə pə ghaa ya ghən tsa gha va gəla ni tsəgha ni va shi jikir ni. Ə pə ghaa pəla məniŋa ka ntsa slar tsa kwa kwəma Hyala, ə pə gha nəwvə kwal Hyala wəzə wəzə, gwanay pə gha ɓanavə nəfə tsa gha kaa Hyala ya hwəmɓa. Ɗi pə ghaa ɗi mbəzli gwanashi, ka səꞌwa kwəma, mbaꞌa gha məniŋa ka ntsa wəzə hwər tsa.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 A pə ghaa jihəva ta nəw kwal tsa *Kəristəw lə nəfə kwətiŋ. Ə pə ghaa fə ghən ta piy tsaa kəɗi ma. Sa nzanay, a Hyala harvəŋa ta ɓəŋa piy tsa va ghala vəghwə tsaa niy gəzəkəvəri gha va kwa kwəma mbəzli ɗaŋ, mbaꞌa ghəshi sənay njasa ɓanavə gha nəfə tsa gha kaa Kəristəw.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Avee gəzaŋa kwa kwəma Hyalaa ɓanavəshi piy kaa shi tə ghwəmə gwanashi, lə kwa kwəma Yesəw Kəristəw tsaa gəzəkəvəri kwəma kataŋ na va kwa kwəma ngwəmna Paŋwəsə Pilatə.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Ɗi fəti ta məni kwəma gəzaŋee na məni nzə, ka zlata nahwəti gha mbə ya kwətiŋ ma. Vantaa mbəzli zəmə mətsəni gha lə kwəma jikir na. Tsəgha pə ghaa məni paꞌ fəca dza Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw zhəghəvaa zhikə.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Vici dza naa zhəghəvaa zhikəy, geꞌi lə vəghwə tsa bərkəti Hyala dza naa nza. Hyala vay, a bərci vəə dzəkən shiy gwanashi, ghənzə na Hyala kwətita, və ghava təfə miy dzəkən mbəzli. Ghənzə məni na mazəə dzəkən mezhizhə gwanashi, zhini ghənzə sləkə mbəzliy sləkəpə.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Hyala va kwətita na kwa va tə ghwəmə. Pətsa nzəyta na tiy, waŋ pi tsaa baməpə tərəŋw na, kala mbə ndəə tsəhəy ti. Ndə tiɓa mbaꞌa səəkəə nataw, ndə tiɓa mbaꞌa dzaa nata diɓaw. Ə kə məndiy fal Hyala ghənzə sa nza shəndəkə və lə bərci ta kwa ndimndim jiji. *Amin.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 A Timəte, ə pə ghaa gəzanshi kaa ka shiy tikə tə hiɗi, əntaa ghwəy dzaa məni fəgə, ka kəli ghən, ghəy ghəy ka shiy na ghəy ki, pə ghwəy ma. Əntaa ghwəy dzaa fəy ghən ta gəna va ghwəy ta məntəŋwəy ghənzə ya namaɓa kwəma ma, pə gha kaa ngəshi, sa nzanay, sənay ghəshi nda nza gəna shi va zataw. Wəzəɓa dzəkən Hyala kə ghəshiy fə ghən tsa shi, ghənzə saa ɓəmmə shiy tərəŋw dalala, ta mbə ghwəmməə vəshi li shi.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Ə pə ghaa gəzanshi a ghəshi məni kwəma wəzə na, ka məni tərəŋw. Ə kə ghəshiy vəli lə gəna shi va, lə nəfə tsa wəzə tsa, ka təhə kaa nihwəti mbəzli.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Mbaꞌa kə ghəshi mənti tsəghay, shi və shiy mbələy ghəshi ta kwa kwəma tə pətsa wəzə tsa dza shiy mbay ma yiɗəhwəshi. Ghalaɓay ta kwəmavə piy tsa kataŋ tsa dza ghəshi.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 A Timəte ə pə gha kəsəvə sləni fambəŋa Hyala na mbə dəvə gha bekir dəvə. Ə pə ghaa ndəghwə ghən tsa gha va gəəzə kwəma gəmgəm na va səəkə ma va Hyala. Ndəghwə ghən tsa gha va mbəzliy ni va: A ghəy sənashi shiy, kə ghəshi, mbalaa dzərvə ka ghəshiy ɓəni kaa mbəzli.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Ma gəzaŋee kwəma va tsəghay, sa nə nihwəti mbəzli, a ghəy sənashi shiy, kə ghəshi, dzəghwa mbərəkə ghəshi zlay nəw kwal Hyala. Ava tiɓa kərayee, nza gha nza ki. Nza Hyala məntəŋwəy wəzə hwər tsa nzə.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.