1 Timóteo 4
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC
1 A *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa gəzəkə bazhə bazhə, ma geꞌi ghala kwa kərni vəghwəy, ta zlay nəw kwal Hyala dza nihwəti mbəzliy dza, kə. Ka ɗi fəti ta kwəma dzərvə dzərvə na, ka nəw kwəmaa səəkə va hyeler.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Ka slasla dzərvə lə gəzə kwəma bakə bakə ni va dza naa ngəɗəhwəshi. Ma mbəzli vay, haꞌwə kwa mətsəshiw, cəkeꞌ pənishi ghəshi, kwəma tiɓaa tsəꞌwə mbə nefer shiw.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Ma kə mbəzli vay: Wəzə na ndəə ɓə maliw, kə ghəshi. Zhini ma kə ghəshi ɓa na: Wəzə na zəmə nihwəti shi zəməw, kə ghəshi. Ma na Hyala nanzə kiy, ta zəməshi mbəzli ngati na shi zəmə va. Va mbəzliy ɓanavə nefer shi kaa Yesəw *Kəristəw, shiy sənata na kataŋ na kwəmay, war mənti ma ghəshi ꞌwəsa kaa Hyala na, war ka zəmə shishi kala kwəma tiɓa.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Sa nzanay, wəzə na shi ngati Hyala gwanashi. Nihwəti shiy mbə shi gar ndərəshi, mənti ma məndi ꞌwəsa kaa Hyala ti shiw.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Wəzə ɗewɗew na shiy ya nimaɓa, sa gəzəkə Hyala tsəgha, mbaꞌa sa ka ghwəmmə cəꞌwakən cəꞌwə kən shi.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 War mbaꞌa pə gha ɓananavəshi kwəma va njasa gəzaŋee va kaa ngwarməhimmə mbə nəw Yesəwəy, ghalaɓa na, ta nza dza ghaa ndə ghəra sləni tsa Yesəw Kəristəw wəzə tsa. Ta sənay dza məndi ntsa təhə təhə tsa nza gha kwa kwal Hyala, kə məndi, sa nzana mbaꞌa gha ɓanavə nəfə tsa gha kaa Yesəw, lə sa ka ghaa nəw kwəma kataŋ na va ɓənivə gha.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Ka fafa kwemer jiji gəmgəm ni va təɓanta ma kaa Hyala gha ma. Ə pə ghaa ɓəni məni kwəmaa təɓanta kaa Hyala, ka dza kwa kwəma kwa kwəma li.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Kəsli bali ta kwəriŋ vəgha ghay, wəzə na, nanzə kiy, ka kəəti ndə na tərəŋwəw. Ma jihəva ta sənata kwəma Hyalay, ava ghənzə na saa kəəti ndə tərəŋw. Sa nzanay, ka kəəti ndə ta nzəy tsa tə hiɗi sənzənva, zhini ka kəəti ndə ta nzəy tsa ci mbə vəghwə tsaa dzaa səəkə taa dza.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Ava ghənzə na kwəma kataŋ na, wəzə na mbəzli zləɓavə lə nefer shi gwanashi.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Va tsəgha ghəra ghwəmmə sləni lə bərci, ka jihəva, sa nzana mbaꞌa ghwəmmə fakən məhərli ghwəmmə kən Hyalaa ɓəpə piy. Ghənzə saa mbəliti mbəzli gwanashi, gaw na mbəzliy ɓanavə nefer shi kaa Yesəw.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Ava ghənzə na kwəma ka gha ɓananshi kaa mbəzli wəzə.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Əntaa gha dzaa zləɓa ndəə ndərəŋa sa nza ghaa zəghwəŋa, kə ma. Ə pə gha məniŋa ka ntsa kataŋ tsa, saa canshi kwal tsa wəzə tsa kaa mbəzliy nəw Yesəw. Wəzə kə kwəma gəzə gha səvəri mbə miy tsa gha, wəzə kə nzəy tsa gha, a pə ghaa ɗi nihwəti mbəzli, ə pə gha ɓanavə nəfə tsa gha kaa Hyala, war ɗewɗew kə nəfə tsa gha ya hwəmɓa.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Ə pə ghaa jihəva ta janganshi kwəma Hyala kaa mbəzli, ka gəzanshi kwəma Hyala, war ka canshi kwəma paꞌ tə vəghwə tsa dzee səəkə ti.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Əntaa gha sawa bərci ndaŋa *Safə tsa Hyala va ta ghəra sləni va li ma. Ghala pətsa gəzaŋa ka gəzə kwəma Hyala va məni sləni va, lə ghala vəghwə tsa fakən mətikwəkwər va dividivi kən gha kwəmavə gha bərci va.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Ava ghənzə na sləni ka gha jihəvaa dzəmbə ghəra nzə lə nəfə tsa gha kwətiŋ, ta mbə mbəzliy nay njasa dza gha kwa kwəma kwa kwəma mbə ghəra sləni Hyala.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Məni tə gha məhərliy dzəkən dza gha kwa kwal Hyala, lə dzəkən shi ɓananshi gha kaa mbəzli. Ka nəw lə məni tsəgha kala dali ma ya hwəmɓa. Mbaꞌa pə ghaa məni tsəghay, ta mbəlivə ghən tsa gha dza gha lə mbəzliy fa kwəma gha ta gwaꞌa.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.