1 Pedro 3

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ghwəy kwərakwə kiy miꞌiy, ə pə ghwəy ɗi fəti va zhər ghwəy. Ta mbə zhər ghwəy nza, ya ə niy ɗi ma ghəshi yi kwəma Hyala na, mbaꞌa nzəy tsa ghwəy zhəghəti məhərli shi ta yivə kwəma Hyala tsəgha. Ya kala dza ghwəy gəzanakəshi kwəma Hyala lə miy tsa ghwəyəy,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 war a ghəshi dzaa nay nzəy tsa ghwəy njasa nzana wəzə tsa ci, lə njasa ɗi ghwəy fəti.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Əntaa ghwəy dzaŋwəy dzəmbə pala təɓə lə ghaslə vəgha ghwəy ta mbə məgəlaa nza tə ghəy, pə ghwəy ma. Ghaslə vəgha tsa gəzee vay, shiy nja kar gwəmanti mbərə ghən tsa tərəŋw tsa, lə pa kwana gwəra gəna ti kwa wəri, lə titi gwaꞌa, mbaꞌa pakən kwəbeŋer tə dimə.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Lə kwəmaa səvəri mbə nəfə tsa ghwəy kə tsa ghwəy məgəlaa civa, lə məni məhərli wəzə na, kala pala ma kwəma. Tsava məgəlay, ka liɗiw. Ghəcia məgəla tsa gwəra dimə ti va mali kwa kwəma Hyala.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Lə gəla məni nava kwəma niy mənishi miꞌi ka nəw Hyalaa niy fəy ghən tsa shi ta Hyala mbəradzə, ka miꞌi nza məgəla ti shi. Ka ɗi fəti va zhər shi.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Tsəgha niy nza *Sara. Tərəŋw səəkə na mbə ɗi fəti va zata *Abəraham. Pəkw lə ka harhwə slən tsa ci: «A ntsaa sləkəra» kə ngəci. Ghwəy sənzənva kwərakwə kiy, mbaꞌa pə ghwəy məni kwəma wəzə nay, ghyehi nzə məniŋwəy ghwəy. Ghwəy kala dzaa hazləniŋwəy ya va namaɓa kwəma.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Tsəgha ghwəy ghwəy zhər kwərakwə ɓa kiy, mbə nzəy tsa ghwəy lə miꞌi ghwəy na, sənay tə ghwəy yəm na bərci miꞌi lə ghəyəw, pə ghwəy. Ə pə ghwəy haꞌwə ti shi, sa nzanay, ta kwəmavə piy tsaa kəɗi ma va dza Hyala ta ɓəŋwəy təgəm dza ghəshi kwərakwə nja ghwəy. Tsəgha pə ghwəy məni əntaa shiy dzaa makəti Hyala ta fa cəꞌwə ghwəy.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ma nə ya nana diɓa kaa kwa kərni gəzə kwəma kaa ngəŋwəy kiy, zəzə kwəma kwətiŋ na kə sa ghwəy mənta gwanaŋwəy. Ə pə ghwəy zhəhwər ta ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy, ɗim ghən tsa ghwəy, sa məniŋwəy ghwəy ka ngwarməmə, jəw jəw pə ghwəy zhəghəti ghən tsa ghwəy.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Mbaꞌa kə ndə məntəŋwəy *kwəma jikir nay, əntaa ghwəy taa ni, war ghəy wati shi ghəy ti lə mananci jikir kwərakwə, pə ghwəy ma. Ya tsəərəə tsəərətəŋwəy ndəy, ka nə ghwəy, kadiw a ghəy tsəərəvə kwərakwə, pə ghwəy ma. A pə ghwəy təfanci miy. Sa nzanay, ta məni tsəgha harvəŋwəy Hyala, ta mbə ghwəy kwəmavə təfə miy tsa nzə.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Njasa tsasliti məndi va mbə Zliya Hyala, a kə məndiy:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Mbaꞌa zlata məni kwəma jikir na,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Sa nzanay, war kən mbəzliy nəw kwəma ci
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 A pənəy, wa tsava ntsaa dza vaa məniŋwəy kwəma jikir na, ghwəy kə ꞌyambə ghən tsa ghwəy dzəmbə məni na wəzə na kwəmaa?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Tala kiy, ya war ə saŋwəy məndi ngəraꞌwə tə sa məni ghwəy kwəma wəzə na va ɗi Hyalay, war vəshi na tə ghwəy. Va tsəgha kiy, əntaa ghwəy hazləni va ngəraꞌwə tsa dza ndə ngəriy saŋwəy ma. Ka dza her ghwəy və tepə ma.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Fəm dikəə dzəti *Kəristəw mbə nefer ghwəy, ghəci Ntsaa sləkəŋwəy. Gwəmatəvaŋwəyəm wəzə ya hwəmɓa ta zləɓanshi kwəma kaa mbəzliy dzaa ɗəw kwəma va ghwəy dzəkən kwəma Kəristəw na fə ghwəy ghən ti.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Nanzə kiy, lə məhərli wəzə na, ka haꞌwə tə mbəzli, pə ghwəy taa zləɓanshi kwəma. Əntaa ghwəy məni kwəma jikir na ma. Ya war ə dza mbəzliy ɓətəŋwəy ka ka yiɗi kwəmay: Mbəzliy dza vaa ni wəzə məni ghwəyəw, kə ghəshi kaa kwəma məni ghwəy va wəzə na kwa kwal tsa Kəristəw na, ta nza dza haꞌwə kən shi va kwəma dza ghəshi vaa gəzəkə tsəgha na.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 A ghwəy sənay, mbaꞌa kə ndəə sa ngəraꞌwə tə sa məni ndə kwəma wəzə nay, wəzəɓa nava na, Hyala kə mawti tsəgha, kən na ka ndə sa ngəraꞌwə tə sa mənti na kwəma jikir na.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 A ghwəy nay Kəristəw dəꞌwə ghən tsa ciy, saꞌ sahwə na ngəraꞌwə, ka mətiy, kwətiŋ səɗa, war tə kwəma jikir tsa mbəzli tə hiɗi gwanashi. Ghəci kiy, na ci kwəma jikir na mənəhwə na tiɓaw, dzəghwa na mbaꞌa mətiy ta kwəma mbəzli jikir na. War ta mbə ghwəy kwəmavə tsəhə vəgha Hyala mənti na tsəgha ki. Ghəci lə vəgha ci tikə tə hiɗi pəəsliti məndi. Dza Hyala mbaꞌa zhanakati mbə məti lə Safə tsa nzə ɗewɗew tsa.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Lə bərci *Safə tsa Hyala vay, pəkw lə kaa məcakwə mbəzli ta dza Kəristəw gəzanavə kwəma Hyala kwa fərshina.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Məcakwə gəzəm vay, shi mbəzliy niy zləɓa ma kwəma Hyala va niy nza, ya tsəgha niy nza Hyala mbə səꞌwa kwəma shi, ka ndəghə nda ka ghəshi zləɓa kə niy ni, ghala pətsaa niy fəɗi *Nəwe va kwambəwal. Ghalaɓay, mbəzli jəwə tsətsə, dəghəsə dəvəshi niy dzashi naa dzəghwa kwambəwal, mbaꞌa Hyala mbəlitishi va yaməə niy zamti mbəzli va.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ma yam va kiy, kwəma *batem tsa məniŋwəy məndi tsa sana ta mbəliŋwəy niy ꞌwati ghəshi ciy səvəri. *Batem tsa vay, ta yaɓanti kwəma jikir na tə vəgha ndə məni məndiw, ta ɓanavə ghən tsa ci ndə kaa Hyala lə nəfə tsa ɗewɗew tsa. Tə mbərkə sa zhakatiy Yesəw Kəristəw mbə məti mbəlitəŋwəy batem tsa va.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yesəw tsa vay, a zhay dzəmə ghwəmmə mbaꞌa dzaa nzəyəy tə kwa bəzəmə Hyala, ka məni mazə dzəkən ka kwal Hyala, lə dzəkən nihwəti shi dikə dikə ni mə ghwəmə, lə dzəkən ya nimaɓa shi nza bərci və shi gwaꞌa mə ghwəmə.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.