1 Pedro 2

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Njana nzana tsəgha kiy, ɓəkəvərim ya namaɓa kwəma ndərəm ndərəm na mbə nefer ghwəy gwaꞌa gwaꞌa, ka slasla dzərvə ghwəy ma, ka dakə mbəzli ghwəy lə kwəma pərikə tə ngwəla ma, ka hərhə ghwəy va ndə ma, ka tsəhtsəhə ghwəy dzəkən ndə ma.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Ma pə ghwəy məniy, war kwəma Hyala slar na, pə ghwəy maw, ya hwəmɓa ta mbə ghwəy kwəmavə bərci kwa kwal Hyala, ta mbəliŋwəy ki. Njasa ka vərnjəꞌwə vaa maw ꞌwa tə hati mbəghəy ta sa ya hwəmɓa, ta kəli ghəci li.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Ta na nava, sa gəzə kwəma tsasliti məndiy, a ghwəy dzəghəti njasa nza wəzə tsa kwəma Ndə sləkəpə.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Kətivam dzəvəgha Ntsaa sləkəpə. Ghəciy, nja hakwə tsaa piy na. Dzəghwa mbəzli na, mbaꞌa ghəshi ɓəti nashi ki, nja sa gəmgəm tsa. Ma na Hyala na, mbaꞌa titi ka sa nza dimə ti.
4 — ausente —
5 Ghwəy kwərakwə kiy, məniŋwəyəm nja hərezliy piy, kətivam dzəvəgha, a məndi nga ciki tsa dza *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsaa nzəy mbə lə ghwəy. A ghwəy nza ka *ka ta Hyala ɗewɗew ni, shiy ɓanavə ghən tsa shi ta ghəranta sləni mbə slən tsa Yesəw *Kəristəw. Sləni dza ghwəy vaa ghəranta kaa Hyala mbə slən tsa Yesəwəy, ghənzə na nanzə kwəmaa dzaa təɓanta.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Sa nzanay, vanta kwəma tsaslitim mbə Zliya Hyalaa dzəkən, ma kə Hyalay:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Va ghwəy ghwəy mbəzliy nəw Yesəwəy, hakwə lə dimə ti na sava, ma va mbəzliy ɓanavə ma nefer shi kaa Yesəw na:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Zhini ma kə məndi mbə zliya dzəghwa tə tsahwəti pi ɓay:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Ma na na ghwəy kiy, mbəzli Hyala tsəhavə na nza ghwəy, ka ta Hyalaa ghəranta sləni nzə, ghənzə mazə tsa dikə tsa, mbəzliy jakəva ma lə *kwəma jikir na, mbəzli Hyala ka shi nzə. Hyala harkəvəriŋwəy na səvəri mbə kwəsli, mbaꞌa ɓaŋwəy dzəti pətsaa mbərə wəzə tərəŋw, ta mbə ghwəy gəzanshi kwəma sləni nzə wəzə na kaa mbəzli.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Ma kwataŋay, mbəzli Hyala niy nza ghwəyəw, nana kiy, mbəzli nzə məniŋwəy ghwəy. Kwataŋa ɓay, niy kwəmavə zhəhwər tsa Hyala ghwəyəw. Ma nana kiy, a ghwəy kwəmavə zhəhwər tsa va.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 A madigahira, ma ghwəyəy, mbəzli səəkə səəkə ni, ka məlməə gə ghwəy tikə tə hiɗi ni, ə cəꞌwəŋwəy ya, a ghwəy ndəghwə ghən tsa ghwəy va məni shi maw vəgha ghwəy. Ma shi maw vəgha ghwəy va kiy, shiy dzaa za piy tsa ghwəy na ghəshi.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ə kə nzəy tsa ghwəy məniy, ka sa wəzə tsa kwa kwəma mbəzliy nəw ma Yesəw. Ghalaɓa, ya ka mbəzli jikir ni ɓətəŋwəy ghəshiy, war ta nata sləni wəzə na mənti ghwəy dza ghəshi, ka ghəshi dza na, ka fal Hyala, fəca dza Hyalaa tarəkə canshi kwəma.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Tə sa nzana mbə nəw kwəma Ntsaa sləkəmmə Yesəw *Kəristəw ghwəyəy, fam kwəma va mbəzli dikə dikə ni tə hiɗi gwaꞌa. Fam kwəma va mazə tsa dikə tsa tə hiɗi, ghəci sa dikə tsa kən niy tərmbə mezhizhə gwaꞌa gwaꞌa.
13 — ausente —
14 Fam kwəma va ngwamənahi fəy mazə tsa dikə tsa va kwərakwə. Ma kwəma fəyshi na tiy, ta i mbəzliy məməni *kwəma jikir na, mbaꞌa ta fal niy məni na wəzə na kwəma.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Mbə nzəy tsa ghwəy va lə mbəzli gəmgəm ni va sənata ma kwəma, nzəyshi war mbə tsəhtsəhəə dzəkən ghwəyəy, ə ɗi Hyala ghwəy kalay miy tsa shi lə məni sləni wəzə na kwa kwəma shi.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Məniŋwəyəm mbə nzəy tsa ghwəy ka mbəzliy sləkə ghən tsa shi. Nanzə kiy, əntaa ghwəy taa ni ka nama sləkə ghəy ghən tsa ghəya, pə ghwəy, ka dzaŋwəy ta məni kwəma jikir na tsəgha ma. Ka ghəra sləni Hyala pə ghwəy məniŋwəy.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Haꞌwəm tə mbəzli gwaꞌa, ka ɗi kwəma ngwarməhiŋwəy mbə nəw Yesəw, ka hazləni va Hyala, ka haꞌwə tə ntsaa sləkə hiɗi.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Ghwəy ghwəy ka ghəra sləni kaa mbəzliy, ɗi pə ghwəy ɗaŋshi fəti wəzə kaa mbəzli ghəranshi ghwəy va sləni, əntaa ghwəy taa ɗi fəti war kaa ni wəzə hwər ni mbəzli nza məhərli və shi gwaꞌa tsəgha ma. Ɗi pə ghwəy ɗaŋshi fəti ya kaa ni jikir məhərli ni mbəzli kwərakwə.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ta na nava, mbaꞌa kə ndə səꞌwahwə ngəraꞌwə mbə kwəma tə sa ɗanta na fəti kaa Hyala, ya kala fəti və gar sa ngəraꞌwə mbə kwəma vay, kwəma wəzə na va Hyala.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Ma mbaꞌa kə ndəə səꞌwa ngəraꞌwə, ya ə dəꞌwə məndi tə kwəma təvəti na kəy, ndə tiɓa taa ni na, tawa kəw. Ma mbaꞌa kə ndə mbə məni kwəma wəzə na, tapə məndi ka sanci ngəraꞌwə, ka səꞌwa ghəciy, kwəma wəzə na nava va Hyala.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Ghənzə na gəla kwəma haraŋwəy Hyala ti. Sa nzana, mbaꞌa Kəristəw dəꞌwə ghən tsa ci sahwə ngəraꞌwə tə mbərkə ghwəy kwərakwə. Kwal na sava citəŋwəy na a ghwəy mbəə nəw səəbə ci mbə sa ngəraꞌwə tsa va tsəgha ki.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Ya tsəgha sahwə na ngəraꞌwəy, na naci na səəkə naa mənəhwə *kwəma jikir na ya hwəmɓaw, səəkə ndəə favə kwəma dzərvə dzərvə na səkwa tə miy tsa ci ghala nza naw.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Ghala pətsaa nza na tə hiɗiy, mbə tsəərə niy nza məndi, na naciy, niy zhananshi na lə tsəərə kaa mbəzliw, ka sanci ngəraꞌwə məndi na, kalaa niy gwəlaŋ ghəci, war dighevəy ghəci niy nzəyəy, mbaꞌa zlanay kwəma kən ghən ci kaa Hyala, ghənzə kwa sla ngwəvə lə kwal tsa kataŋ tsa.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Kəristəwəy, ghəci ɓəhwə na kwəma ghwəmmə jikir naa dzəkən ghən tsa ci, lə məti mətiy na sa daŋwavəgha məndiy dzəvəgha tsəm, ta mbə ghwəmməə nza kala kwəma jikir na tar kaɓaka ghwəmmə, lə ta mbə ghwəmmə məni na slar na kwəma. Zheher paslanati məndi vay, ghəshi mbəlitəŋwəy na.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Sa nzanay, nja teŋkesliy zashi niy nza ghwəy. Dzəghwa Hyala mbaꞌa zhiniy zhəghəkəŋwəy dzəvəgha ndə ndəghwə shiy nana, ndə ndəghwəŋwəy piy tsa ghwəy.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.