1 Pedro 2

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Njana nzana tsəgha kiy, ɓəkəvərim ya namaɓa kwəma ndərəm ndərəm na mbə nefer ghwəy gwaꞌa gwaꞌa, ka slasla dzərvə ghwəy ma, ka dakə mbəzli ghwəy lə kwəma pərikə tə ngwəla ma, ka hərhə ghwəy va ndə ma, ka tsəhtsəhə ghwəy dzəkən ndə ma.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ma pə ghwəy məniy, war kwəma Hyala slar na, pə ghwəy maw, ya hwəmɓa ta mbə ghwəy kwəmavə bərci kwa kwal Hyala, ta mbəliŋwəy ki. Njasa ka vərnjəꞌwə vaa maw ꞌwa tə hati mbəghəy ta sa ya hwəmɓa, ta kəli ghəci li.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Ta na nava, sa gəzə kwəma tsasliti məndiy, a ghwəy dzəghəti njasa nza wəzə tsa kwəma Ndə sləkəpə.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Kətivam dzəvəgha Ntsaa sləkəpə. Ghəciy, nja hakwə tsaa piy na. Dzəghwa mbəzli na, mbaꞌa ghəshi ɓəti nashi ki, nja sa gəmgəm tsa. Ma na Hyala na, mbaꞌa titi ka sa nza dimə ti.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Ghwəy kwərakwə kiy, məniŋwəyəm nja hərezliy piy, kətivam dzəvəgha, a məndi nga ciki tsa dza *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsaa nzəy mbə lə ghwəy. A ghwəy nza ka *ka ta Hyala ɗewɗew ni, shiy ɓanavə ghən tsa shi ta ghəranta sləni mbə slən tsa Yesəw *Kəristəw. Sləni dza ghwəy vaa ghəranta kaa Hyala mbə slən tsa Yesəwəy, ghənzə na nanzə kwəmaa dzaa təɓanta.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Sa nzanay, vanta kwəma tsaslitim mbə Zliya Hyalaa dzəkən, ma kə Hyalay:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Va ghwəy ghwəy mbəzliy nəw Yesəwəy, hakwə lə dimə ti na sava, ma va mbəzliy ɓanavə ma nefer shi kaa Yesəw na:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Zhini ma kə məndi mbə zliya dzəghwa tə tsahwəti pi ɓay:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ma na na ghwəy kiy, mbəzli Hyala tsəhavə na nza ghwəy, ka ta Hyalaa ghəranta sləni nzə, ghənzə mazə tsa dikə tsa, mbəzliy jakəva ma lə *kwəma jikir na, mbəzli Hyala ka shi nzə. Hyala harkəvəriŋwəy na səvəri mbə kwəsli, mbaꞌa ɓaŋwəy dzəti pətsaa mbərə wəzə tərəŋw, ta mbə ghwəy gəzanshi kwəma sləni nzə wəzə na kaa mbəzli.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ma kwataŋay, mbəzli Hyala niy nza ghwəyəw, nana kiy, mbəzli nzə məniŋwəy ghwəy. Kwataŋa ɓay, niy kwəmavə zhəhwər tsa Hyala ghwəyəw. Ma nana kiy, a ghwəy kwəmavə zhəhwər tsa va.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 A madigahira, ma ghwəyəy, mbəzli səəkə səəkə ni, ka məlməə gə ghwəy tikə tə hiɗi ni, ə cəꞌwəŋwəy ya, a ghwəy ndəghwə ghən tsa ghwəy va məni shi maw vəgha ghwəy. Ma shi maw vəgha ghwəy va kiy, shiy dzaa za piy tsa ghwəy na ghəshi.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ə kə nzəy tsa ghwəy məniy, ka sa wəzə tsa kwa kwəma mbəzliy nəw ma Yesəw. Ghalaɓa, ya ka mbəzli jikir ni ɓətəŋwəy ghəshiy, war ta nata sləni wəzə na mənti ghwəy dza ghəshi, ka ghəshi dza na, ka fal Hyala, fəca dza Hyalaa tarəkə canshi kwəma.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tə sa nzana mbə nəw kwəma Ntsaa sləkəmmə Yesəw *Kəristəw ghwəyəy, fam kwəma va mbəzli dikə dikə ni tə hiɗi gwaꞌa. Fam kwəma va mazə tsa dikə tsa tə hiɗi, ghəci sa dikə tsa kən niy tərmbə mezhizhə gwaꞌa gwaꞌa.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Fam kwəma va ngwamənahi fəy mazə tsa dikə tsa va kwərakwə. Ma kwəma fəyshi na tiy, ta i mbəzliy məməni *kwəma jikir na, mbaꞌa ta fal niy məni na wəzə na kwəma.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Mbə nzəy tsa ghwəy va lə mbəzli gəmgəm ni va sənata ma kwəma, nzəyshi war mbə tsəhtsəhəə dzəkən ghwəyəy, ə ɗi Hyala ghwəy kalay miy tsa shi lə məni sləni wəzə na kwa kwəma shi.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Məniŋwəyəm mbə nzəy tsa ghwəy ka mbəzliy sləkə ghən tsa shi. Nanzə kiy, əntaa ghwəy taa ni ka nama sləkə ghəy ghən tsa ghəya, pə ghwəy, ka dzaŋwəy ta məni kwəma jikir na tsəgha ma. Ka ghəra sləni Hyala pə ghwəy məniŋwəy.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Haꞌwəm tə mbəzli gwaꞌa, ka ɗi kwəma ngwarməhiŋwəy mbə nəw Yesəw, ka hazləni va Hyala, ka haꞌwə tə ntsaa sləkə hiɗi.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Ghwəy ghwəy ka ghəra sləni kaa mbəzliy, ɗi pə ghwəy ɗaŋshi fəti wəzə kaa mbəzli ghəranshi ghwəy va sləni, əntaa ghwəy taa ɗi fəti war kaa ni wəzə hwər ni mbəzli nza məhərli və shi gwaꞌa tsəgha ma. Ɗi pə ghwəy ɗaŋshi fəti ya kaa ni jikir məhərli ni mbəzli kwərakwə.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ta na nava, mbaꞌa kə ndə səꞌwahwə ngəraꞌwə mbə kwəma tə sa ɗanta na fəti kaa Hyala, ya kala fəti və gar sa ngəraꞌwə mbə kwəma vay, kwəma wəzə na va Hyala.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ma mbaꞌa kə ndəə səꞌwa ngəraꞌwə, ya ə dəꞌwə məndi tə kwəma təvəti na kəy, ndə tiɓa taa ni na, tawa kəw. Ma mbaꞌa kə ndə mbə məni kwəma wəzə na, tapə məndi ka sanci ngəraꞌwə, ka səꞌwa ghəciy, kwəma wəzə na nava va Hyala.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ghənzə na gəla kwəma haraŋwəy Hyala ti. Sa nzana, mbaꞌa Kəristəw dəꞌwə ghən tsa ci sahwə ngəraꞌwə tə mbərkə ghwəy kwərakwə. Kwal na sava citəŋwəy na a ghwəy mbəə nəw səəbə ci mbə sa ngəraꞌwə tsa va tsəgha ki.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ya tsəgha sahwə na ngəraꞌwəy, na naci na səəkə naa mənəhwə *kwəma jikir na ya hwəmɓaw, səəkə ndəə favə kwəma dzərvə dzərvə na səkwa tə miy tsa ci ghala nza naw.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ghala pətsaa nza na tə hiɗiy, mbə tsəərə niy nza məndi, na naciy, niy zhananshi na lə tsəərə kaa mbəzliw, ka sanci ngəraꞌwə məndi na, kalaa niy gwəlaŋ ghəci, war dighevəy ghəci niy nzəyəy, mbaꞌa zlanay kwəma kən ghən ci kaa Hyala, ghənzə kwa sla ngwəvə lə kwal tsa kataŋ tsa.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kəristəwəy, ghəci ɓəhwə na kwəma ghwəmmə jikir naa dzəkən ghən tsa ci, lə məti mətiy na sa daŋwavəgha məndiy dzəvəgha tsəm, ta mbə ghwəmməə nza kala kwəma jikir na tar kaɓaka ghwəmmə, lə ta mbə ghwəmmə məni na slar na kwəma. Zheher paslanati məndi vay, ghəshi mbəlitəŋwəy na.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Sa nzanay, nja teŋkesliy zashi niy nza ghwəy. Dzəghwa Hyala mbaꞌa zhiniy zhəghəkəŋwəy dzəvəgha ndə ndəghwə shiy nana, ndə ndəghwəŋwəy piy tsa ghwəy.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.