1 João 4
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI
1 A madigahira, mbaꞌa kə ndə səəkəy dzəmbə ghwəy, lə Safə tsa Hyala nzee, kəy, əntaa ghwəy zləɓa kwəma ci war tsəgha ma. Ə pə ghwəy dzaa naghamti wəzə, ta mbə ghwəy sənay nda Safə tsa Hyala na sa və kataŋ kataŋ, ka ghwəy gha zləɓa. Va wa gəzaŋwəy ya tsəghay, sa nzana, ɗaŋshi ka gəzə kwəma Hyala ka dzərvə tsahwəshi dzəti hiɗi nana.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Avanay njasa dza ghwəy sənay, a Safə tsa Hyala va ndə pə ghwəy: Ya tsamaɓa ndə na ntsaa dzaa ni: «A Yesəw Kəristəw mənti ghən tsa ci ka ndə, mbaꞌa səəkəy tikə tə hiɗi» kəy. Ava ghəci na ntsa nza Safə tsa Hyala mbə nəfə tsa ci.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ma ntsaa ni: «Zhəghəy Yesəw ka ndə ngəri, mbaꞌa səəkəy tikə tə hiɗiw» kəy, tsava ndə na, Safə tsa Hyala mbə nəfə tsa ciw. Safə tsaa səəkə va ndə jaka tsa Kəristəw na sa mbə nəfə tsa ci. A ghwəy niy favə: «Ta səəkə dza na» kə məndi niy ni. Aa səəkəy dzəti hiɗi nana ki.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Na na ghwəy tala kiy ndərazhiyay, mbəzli Hyala nza ghwəy, a ghwəy ꞌwəshamti ka gəzə kwəma Hyala ka dzərvə. Sa nzanay, bərciɓa mbə Safə tsa Hyala va mbə ghwəy na kən safə tsa mbə mbəzliy nəw ma Yesəw.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ka gəzə kwəma Hyala ka dzərvə vay, mbəzliy nəw kwəma tikə tə hiɗi na ghəshi, sa nzana kwəma shi tikə tə hiɗi ni na shi kwəma gəzə ghəshi kiy, va tsəgha fə mbəzliy nəw ma Yesəw ghən ta fa kwəma gəzə ghəshi va.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ghwəmmə na na ghwəmmə kiy, ndərazhi Hyalaa gə ghwəmmə. Va tsəgha kiy, ntsaa sənata Hyala na, ta fa kwəma gəzə ghwəmmə dza na. Ma na mbəzliy kamaa shi Hyalay, ka fa kwəma gəzə ghwəmmə ghəshi ya jəwəw. Ava tsəgha dza ghwəmməə mbay tihəvəri mbəzliy gəzə kwəma lə Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa, lə mbəzliy gəzə kwəma lə safə tsa ndə dzərvə.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 A madigahira, ɗi pə ghwəmməə ɗi ghən tsa ghwəmmə kwa jipə ghwəmmə. Sa nzanay, va Hyala səəkə ɗi. Ya wa ntsaa ɗi Hyala, ka ɗi nihwəti mbəzliy, Zəghwə Hyala na tsava ndə, aa sənata Hyala.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ma ntsaa ɗi ma Hyala, kala ɗi nihwəti mbəzliy, sənata Hyala tsava ndə na ciw. Sa nzanay, ɗi na Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 A Hyala ghwənikə Zəghwə nzəə dzəti hiɗi, zəkwəti ghəci və, ta mbə ghəciy ndammə piy tsaa kəɗi ma. Kwəma mənti na va tsəghay, aa cikəvəri ɗi tsa ɗitəmmə na wəzə wəzə.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Avanay ɗi njasa njana: Sa nzana mbaꞌa ghwəmmə ɗiti Hyala pərɓa ghwəmmə naw. Əhəŋ, sa nzana ghənzə saa ꞌwaa ɗitəmmə pərɓa ghənzə. Dza na mbaꞌa ghwənikə Zəghwə nzə tə ghwəmmə, ta mbə ghwəmməə kwəmavə pəli kwəma ghwəmmə jikir na tə mbərkə məti ci.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 A madigahira, njana nzana tsəgha Hyala ɗitəmmə kiy, ə pə ghwəmməə ɗi ghən tsa ghwəmmə kwa jipə ghwəmmə kwərakwə ki.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 A ghwəmmə sənay, ndə tiɓa mbaꞌa səəkəə nata Hyala njasa nzanaw. Ya tsəgha nzə, mbaꞌa pə ghwəmməə ɗi ghən tsa ghwəmmə kwa jipə ghwəmməy, jakəjakə na Hyala lə ghwəmmə. Ghalaɓa kiy, ɗi tsa nzə va na aa kwəmavə bərci mbə nefer ghwəmmə.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Sa ndammə Hyala va Safə tsa nzə ɗewɗew tsay, ti sənay ghwəmmə jakəjakə nza ghwəmmə li, jakəjakə ghənzə lə ghwəmmə kwərakwə, pə ghwəmmə.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ghəy dəꞌwə ghən tsa ghəyəy, a ghəy nay lə mətsə ghəy, dəmmə Hyala ghwənikə na Zəghwə nzə ta səəkə ta mbəli mbəzli tə hiɗi. Va tsəgha gəzə ghəy kaa mbəzli kataŋ na kwəma va, pə ghəy.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ya tsamaɓa ndə zləɓati na: «Zəghwə Hyala na Yesəw» kəy, jakəjakə na Hyala lə tsava ndə, ghəci kwərakwə na, jakəjakə ghəci lə Hyala.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Na na ghwəmməy, a ghwəmmə sənay, a Hyalaa ɗimmə, pə ghwəmmə, mbaꞌa ghwəmmə zləɓavə ɗi tsa nzə va.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Mbaꞌa kə ɗi tsa citəmmə Hyala va mbə ghəra sləni njasa ɗi na mbə nefer ghwəmməy, njasaa niy nza nzəy tsa Yesəw *Kəristəw va tikə tə hiɗi niy nzay, tsəgha dza tsa ghwəmmə nzəy nza ghalaɓa kwərakwə. Ka dza hazləniy ghərammə kwa kwəma ci fəca dza naa ɓasə ngwəvəə dzəkən mbəzli kiw.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Ma ntsaa ɗi Hyalay, ka nza hazləni mbə nəfə tsa ci ya jəwəw. Sa nzanay, gwaꞌa gwaꞌa ka ɗi tsa Hyala va kataŋ tsaa ɓəkəvəri hazləni mbə nəfə ci. Mbaꞌa kə ndəə hazləniy, kwəmavə ghəra sləni ɗi tsa Hyala va mbə nəfə tsava ndə njasa ɗi naw. Ta kəsə dza ngwəvə. Sa nzanay, tə kwəma hazləni səəkə ngwəvəə dzəkən ndə.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ma na na ghwəmməy, a ghwəmməə ɗi nihwəti mbəzli, ka ɗi Hyala. Sa nzanay, pərɓa Hyala ꞌwa naa ɗitəmmə.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mbaꞌa kə ndə ni: «Mbə ɗi Hyala nzee!» kə, dzəghwa kala ɗi ma mətsə mbəzli ghəciy, dzərvəə slasla tsava ndə, ka ɗi Hyalaw. Kwa vəghwə tsa nzana kala ɗi mbəzli ghəci, ghəshi shi nashi na kwa mətsə ciy, njaa ka na mbəə ɗiti Hyala nanzə, ghənzə sa səəkə ma naa nataa?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ma kə Yesəw dəꞌwə ghən tsa ci kaa kwəma gəzəkəmmə na ta məniy: «Ma ntsaa ni mbə ɗi Hyala nzee kəy, ɗi kəə ɗi ngwarməhiy mbə nəw Yesəw kwərakwə!» kə.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.