1 João 4

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A madigahira, mbaꞌa kə ndə səəkəy dzəmbə ghwəy, lə Safə tsa Hyala nzee, kəy, əntaa ghwəy zləɓa kwəma ci war tsəgha ma. Ə pə ghwəy dzaa naghamti wəzə, ta mbə ghwəy sənay nda Safə tsa Hyala na sa və kataŋ kataŋ, ka ghwəy gha zləɓa. Va wa gəzaŋwəy ya tsəghay, sa nzana, ɗaŋshi ka gəzə kwəma Hyala ka dzərvə tsahwəshi dzəti hiɗi nana.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Avanay njasa dza ghwəy sənay, a Safə tsa Hyala va ndə pə ghwəy: Ya tsamaɓa ndə na ntsaa dzaa ni: «A Yesəw Kəristəw mənti ghən tsa ci ka ndə, mbaꞌa səəkəy tikə tə hiɗi» kəy. Ava ghəci na ntsa nza Safə tsa Hyala mbə nəfə tsa ci.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ma ntsaa ni: «Zhəghəy Yesəw ka ndə ngəri, mbaꞌa səəkəy tikə tə hiɗiw» kəy, tsava ndə na, Safə tsa Hyala mbə nəfə tsa ciw. Safə tsaa səəkə va ndə jaka tsa Kəristəw na sa mbə nəfə tsa ci. A ghwəy niy favə: «Ta səəkə dza na» kə məndi niy ni. Aa səəkəy dzəti hiɗi nana ki.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Na na ghwəy tala kiy ndərazhiyay, mbəzli Hyala nza ghwəy, a ghwəy ꞌwəshamti ka gəzə kwəma Hyala ka dzərvə. Sa nzanay, bərciɓa mbə Safə tsa Hyala va mbə ghwəy na kən safə tsa mbə mbəzliy nəw ma Yesəw.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Ka gəzə kwəma Hyala ka dzərvə vay, mbəzliy nəw kwəma tikə tə hiɗi na ghəshi, sa nzana kwəma shi tikə tə hiɗi ni na shi kwəma gəzə ghəshi kiy, va tsəgha fə mbəzliy nəw ma Yesəw ghən ta fa kwəma gəzə ghəshi va.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ghwəmmə na na ghwəmmə kiy, ndərazhi Hyalaa gə ghwəmmə. Va tsəgha kiy, ntsaa sənata Hyala na, ta fa kwəma gəzə ghwəmmə dza na. Ma na mbəzliy kamaa shi Hyalay, ka fa kwəma gəzə ghwəmmə ghəshi ya jəwəw. Ava tsəgha dza ghwəmməə mbay tihəvəri mbəzliy gəzə kwəma lə Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa, lə mbəzliy gəzə kwəma lə safə tsa ndə dzərvə.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 A madigahira, ɗi pə ghwəmməə ɗi ghən tsa ghwəmmə kwa jipə ghwəmmə. Sa nzanay, va Hyala səəkə ɗi. Ya wa ntsaa ɗi Hyala, ka ɗi nihwəti mbəzliy, Zəghwə Hyala na tsava ndə, aa sənata Hyala.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ma ntsaa ɗi ma Hyala, kala ɗi nihwəti mbəzliy, sənata Hyala tsava ndə na ciw. Sa nzanay, ɗi na Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 A Hyala ghwənikə Zəghwə nzəə dzəti hiɗi, zəkwəti ghəci və, ta mbə ghəciy ndammə piy tsaa kəɗi ma. Kwəma mənti na va tsəghay, aa cikəvəri ɗi tsa ɗitəmmə na wəzə wəzə.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Avanay ɗi njasa njana: Sa nzana mbaꞌa ghwəmmə ɗiti Hyala pərɓa ghwəmmə naw. Əhəŋ, sa nzana ghənzə saa ꞌwaa ɗitəmmə pərɓa ghənzə. Dza na mbaꞌa ghwənikə Zəghwə nzə tə ghwəmmə, ta mbə ghwəmməə kwəmavə pəli kwəma ghwəmmə jikir na tə mbərkə məti ci.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 A madigahira, njana nzana tsəgha Hyala ɗitəmmə kiy, ə pə ghwəmməə ɗi ghən tsa ghwəmmə kwa jipə ghwəmmə kwərakwə ki.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 A ghwəmmə sənay, ndə tiɓa mbaꞌa səəkəə nata Hyala njasa nzanaw. Ya tsəgha nzə, mbaꞌa pə ghwəmməə ɗi ghən tsa ghwəmmə kwa jipə ghwəmməy, jakəjakə na Hyala lə ghwəmmə. Ghalaɓa kiy, ɗi tsa nzə va na aa kwəmavə bərci mbə nefer ghwəmmə.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Sa ndammə Hyala va Safə tsa nzə ɗewɗew tsay, ti sənay ghwəmmə jakəjakə nza ghwəmmə li, jakəjakə ghənzə lə ghwəmmə kwərakwə, pə ghwəmmə.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Ghəy dəꞌwə ghən tsa ghəyəy, a ghəy nay lə mətsə ghəy, dəmmə Hyala ghwənikə na Zəghwə nzə ta səəkə ta mbəli mbəzli tə hiɗi. Va tsəgha gəzə ghəy kaa mbəzli kataŋ na kwəma va, pə ghəy.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Ya tsamaɓa ndə zləɓati na: «Zəghwə Hyala na Yesəw» kəy, jakəjakə na Hyala lə tsava ndə, ghəci kwərakwə na, jakəjakə ghəci lə Hyala.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Na na ghwəmməy, a ghwəmmə sənay, a Hyalaa ɗimmə, pə ghwəmmə, mbaꞌa ghwəmmə zləɓavə ɗi tsa nzə va.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Mbaꞌa kə ɗi tsa citəmmə Hyala va mbə ghəra sləni njasa ɗi na mbə nefer ghwəmməy, njasaa niy nza nzəy tsa Yesəw *Kəristəw va tikə tə hiɗi niy nzay, tsəgha dza tsa ghwəmmə nzəy nza ghalaɓa kwərakwə. Ka dza hazləniy ghərammə kwa kwəma ci fəca dza naa ɓasə ngwəvəə dzəkən mbəzli kiw.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Ma ntsaa ɗi Hyalay, ka nza hazləni mbə nəfə tsa ci ya jəwəw. Sa nzanay, gwaꞌa gwaꞌa ka ɗi tsa Hyala va kataŋ tsaa ɓəkəvəri hazləni mbə nəfə ci. Mbaꞌa kə ndəə hazləniy, kwəmavə ghəra sləni ɗi tsa Hyala va mbə nəfə tsava ndə njasa ɗi naw. Ta kəsə dza ngwəvə. Sa nzanay, tə kwəma hazləni səəkə ngwəvəə dzəkən ndə.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Ma na na ghwəmməy, a ghwəmməə ɗi nihwəti mbəzli, ka ɗi Hyala. Sa nzanay, pərɓa Hyala ꞌwa naa ɗitəmmə.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mbaꞌa kə ndə ni: «Mbə ɗi Hyala nzee!» kə, dzəghwa kala ɗi ma mətsə mbəzli ghəciy, dzərvəə slasla tsava ndə, ka ɗi Hyalaw. Kwa vəghwə tsa nzana kala ɗi mbəzli ghəci, ghəshi shi nashi na kwa mətsə ciy, njaa ka na mbəə ɗiti Hyala nanzə, ghənzə sa səəkə ma naa nataa?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ma kə Yesəw dəꞌwə ghən tsa ci kaa kwəma gəzəkəmmə na ta məniy: «Ma ntsaa ni mbə ɗi Hyala nzee kəy, ɗi kəə ɗi ngwarməhiy mbə nəw Yesəw kwərakwə!» kə.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.