1 João 3
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NAA
1 Nighətim njasa cikəvəri Dəmmə Hyala mə ghwəmə ɗi tsa ɗitəmmə na dikə tsa ci di, paꞌ ka harəmmə ghəciy ndərazhi ci. Ta na navay, ndərazhi ci nza ghwəmmə kataŋ. Va tsəgha mbə ma mbəzliy nəw ma Yesəw sənammə, ka ndərazhi Hyala, sa nzanay, sənata Hyala ghəshi kwərakwəw.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 A madigahira, nana diy, ndərazhi Hyala mənimmə ghwəmmə. A na kwəmaa taa nza kwa kwəma, nda njaa dza ghwəmmə nzay, sənata nava ghwəmmə diw. Na sənata ghwəmmə gwaꞌa tsəghay, sa ka Yesəw *Kəristəw tsahwəyəy, ta nza dza ghwəmmə njasa dza na vaa nza ghalaɓa. Sa nzanay, ta nay dza ghwəmmə njasa dza pa ciy nza wəzə wəzə.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ya wa ntsaa fəy ghən tsa ci gəzliŋə ta nza njasa nza Kəristəw kwərakwə kiy, mbaꞌa mənti ghən tsa ci ɗewɗew, njasa nza Yesəw Kəristəw va ɗewɗew kwərakwə ki.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ya wa ntsaa məni *kwəma jikir na gwaꞌay, fətiy ɗi ma tsava ndə ta *kwəma pəhəti Hyala. Sa nzanay, məni kwəma jikir na na, ɗi ma fəti va kwəma pəhəti Hyala na.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 A ghwəy sənay kiy, ta yaɓanti kwəma ghwəmmə jikir na səəkəy Yesəw Kəristəw tikə gwaꞌa tsəgha, ma ghəci na naciy, kwəma jikir na və ya jəwəw.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ghənzə tsəgha kiy, ntsaa jakəy kwagwaꞌa lə Yesəw Kəristəw mbə nəfə tsa ciy, aa zlata məni kwəma jikir na. Ma na ntsaa nəw lə məni kwəma jikir nay, səəkə tsava ndə nay Yesəwəw, sənay Yesəw na diɓaw.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 A ndərazhee, ka zləɓa ghwəy məndiy ngəɗiŋwəy ma, ya wa ntsaa mənti kwəma slar nay, ntsa slar tsa na tsava ndə, njasa nza Yesəw Kəristəw vaa ntsa slar tsa kwərakwə.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ma na ntsaa nzəyəy war mbə məni kwəma jikir nay, tsa *ndə jaka tsa Hyala na tsava ndə. Sa nzanay, ndə məni kwəma jikirkir na na ndə jaka tsa Hyala naci ghala kwataŋata. Va tsəgha səəkəy Yesəw Zəghwə Hyala tikə tə hiɗi ta mbəə zamti sləni ndə jaka.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ma na ntsaa məniy ka Zəghwə Hyala naci kiy, ka nəw na lə məni kwəma jikir na ghwəlaw. Sa nzanay, lə piy tsaa səəkə va Hyala na mbə nəfə tsa ci. Ka mbay naa nəw lə məni kwəma jikir na ghwəlaw. Sa nzanay, Dəy na Hyala.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Avanay, njasa təhəvərivashi ndərazhi Hyala lə ni ndə jakə tsa Hyala: War mbaꞌa kə ndə kala ɗi məni na wəzə na kwəma, kala ɗi mətsə tsahwəti zəmbəghəy tsa mbə nəw Yesəw ghəciy, tsava ndə na, məniy ka Zəghwə Hyalaw.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Avanta kwəma gha ghwəy favə ghala kwataŋata: «Ɗim ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy» kə Yesəw.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nəghətaa ghwəmmə məni shiy nja *Kayən ma. Ghəci na naciy, zəghwə ndə jaka tsa Hyala, jikir kwəma tsa niy nza na. Dza na mbaꞌa pəəsliti zəmbəghəy. Ma kwəma pəəsliti na zəmbəghəy tsa va tiy, sa nzana kwəma wəzə na zəmbəghəy məni, ma ghəci ghəci Kayən naci ki na, *kwəma jikir na ghəciy məni.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 A ngwarməhira mbə nəw Yesəw, ya əy ɗi ma mbəzliy nəw ma Yesəw mətsə ghwəyəy, əntaa məniŋwəy nja maɗaŋa ma.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ghwəmmə na na ghwəmməy, a ghwəmmə sənay, mbəzli bəkwə bəkwə ni niy nza ghwəmmə. Dzəghwa nana na, mbaꞌa ghwəmmə satim mbə məti, mbə piy ghwəmmə ki. Tə wa sənay ghwəmmə mbəzli mbə piy nza ghwəmmə pə ghwəmməy, tə sa nzana mbə ɗi kwəma ngwarməhimmə ghwəmmə. Ma ntsaa ɗi ma kwəma zəmbəghəy vay, ntsa məti məti tsa na tsava ndə ghwəlay.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ma ntsaa ɗi ma kwəma zəmbəghəy tsa mbə nəw Yesəw kiy, ndə bəkwə mbəzli na tsava ndə. A ghwəy sənay, war mbaꞌa kə ndəə, ndə bəkwə mbəzliy, kwəmavə piy tsaa kəɗi ma tsava ndəw.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 A Yesəw *Kəristəw ɗitəmmə, dzəghwa na mbaꞌa səəkəy mətiy tə ghwəmmə. Ava tə kwəma ci va dza ghwəmməə sənay, njasa ka ghwəmmə ɗi kwəma ngwarməhimmə mbə nəw Yesəw kwərakwə, ta mbə ghwəmməə zləɓavə, ya məti ta kwəma shi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Sənzənvay, mbaꞌa kə ntsa nza shiy və tərəŋw nay tsahwəti zəmbəghəy tsa mbə nəw Yesəw kala shiy və, dzəghwa kala zhanci hwər tsa ci ti ya jəw, gar katay ghəciy, njaa njaa ka ntsa tsəgha tsa va mbəə ni na: «Mbə ɗi Hyala nzee lə nəfə tsee kwətiŋ» kə kia? Tiɓaw.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 A ndərazhee, əntaa ghwəmmə dzaa gəzə a ghwəmməə ɗi nihwəti mbəzli, pə ghwəmmə kwataka lə miy gwaꞌa tsəgha ma. Əhəŋ, ə pə ghwəmməə ɗi mbəzli mbə nəfə tsa ghwəmmə kataŋ kataŋ. Ka ci ɗi tsa vaa səvəri lə məni kwəma wəzə na kaa mbəzli.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Mbaꞌa pə ghwəmməə ɗi nihwəti mbəzli tsəgha kiy, ti dza ghwəmməə sənay, mbəzliy nəw kwəma kataŋ na nza ghəy, pə ghwəmmə. Diɓay, ghənzə na kwəmaa dzaa ɓəmmə bərci, ta garə kwa kwəma Hyala, kala hazləni tiɓa.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Sa nzana, ya ə ɓəmmə nəfə tsa ghwəmmə fəti ta kwəma jikir tsa mənti ghwəmməy, ka dza her ghwəmmə kwa kwəma Hyalaw. A ghwəmmə sənay, a Hyala taŋəti nefer ghwəmmə tə sənata kwəma. Kwəma tiɓa kala sənata gwaꞌa gwaꞌaw.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ava tsəgha na nava ki, madigahira, kala ɓəmmə fəti kə nəfə tsa ghwəmmə ta kwəma jikir tsa mənti ghwəmməy. A bərci va ghwəmmə ta garə kwa kwəma Hyala, kala hazləni tiɓa ki.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ya nimaɓa shiy ɗəw ghwəmmə va Hyalay, ta ndammə shi va dza na kwərakwə ki. Sa nzana mbə ɗi fəti ghwəmmə ta kwəma gəzəkəmmə na məni nzə, ka məni kwəmaa təɓanta ɓa.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Avanata kwəma gəzəkəmmə na, ta məni: Ə pə ghwəmmə ɓanavə nefer ghwəmmə kaa Yesəw *Kəristəw Zəghwə nzə. Ka ɗi ghən tsa ghwəmmə kwa jipə ghwəmmə njasa gəzəkəmmə Yesəw Kəristəw va.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ntsaa ɗi fəti ta kwəma gəzəkə Hyala məniy, a jakəy lə Hyala, mbaꞌa Hyala jakəta li kwərakwə. Lə Safə tsa nzə va ɗewɗew tsa ndammə Hyala, sənay ghwəmmə jakəjakə nza ghwəmmə li, pə ghwəmmə.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.