1 Coríntios 8
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH
1 Nana kiy, ta zləɓaŋwəy kwəma dzee dzəkən kwəma zəmə sliw tsa tahwə məndi mbəri li.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Mbaꞌa kə ndə ɓəti ghən tsa ci nja ntsaa sənata kwəmay, sənata kwəma kataŋ na tsava ndə njasa təɓə na va Hyalaw.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Ma ntsaa fal ma ghən tsa ci, ka ɗi Hyala ghəciy, ava ntsa sənay Hyala ka ntsa nzə.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Kwəmaa dzəkən sliw tsa tahwə məndi mbəri li kiy, njaa naa? Ta zəmə dza ghwəmmə shəkənaa, naa kala dza ghwəmməə zəmə na? A ghwəmmə sənay, shi kataŋ ni na hyeler kikihə məndi, lə mbəreketi tata məndi va tikə tə hiɗiw. Nahwəti Hyala tiɓaw, kwətiŋta na Hyala tə ghwəmə.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 A ghwəmmə sənay, mbə səsəwrə shi va nza məndi, ka mbəəzli miy kaa niy dzəy tə ghwəmə ya ni tə hiɗi njasa nza ghəshiy hyalahi. Dzəghwa ɗaŋ hyalahi mənishi, ɗaŋ shiy sləkəpə diɓa. Ya tsəgha na kiy,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 ghwəmmə ta na tsa ghwəmmə ghən na, war Hyala mə ghwəmə kwətita na na ghwəmmə Hyala sənata ghwəmmə, ghənzə Didi tsaa ngati shi nashi mətsə gwaꞌa gwaꞌa, ghənzə saa ngatəmmə ta nza ghwəmmə ka shi nzə. Yesəw *Kəristəw na tsa ghwəmmə Ntsaa sləkəmmə kwətiy. Ghəci mənti na shiy gwanashi. War səəkə və dza ghwəmməə kwəmavə piy.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ya tsəgha nzə kiy, gwanashi sənata mbəzliy nəw Yesəw kwəma va tsəghaw. Sa nzanay, a nihwəti mbəzli niy sənaɓəshi mbə kwəma ta mbəri, lə kwəma kihə hyeler. Ya war paꞌ ndatsə zəmə ghəshi shi tahwə məndi mbəri li shiy, war lə ngəꞌwə ghən ka ghəshiy zəməshi. Sa təhəshi ma ghəshi mbə kwəma Hyala ki na, njasa laɗamti ghəshi ghən tsa shi kwa kwəma Hyala lə zəmə shi tahwə məndi va mbəri li shi ka ghəshiy nighəti.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 A na na ghwəmmə kiy, a ghwəmmə sənay, ta na shi zəməy, ka məntəmmə ghəshi ka mbəzli wəzə ni kwa kwəma Hyalaw. Ya ə zəhwəshi ghwəmməy, ka məntəmmə ghəshi ka mbəzliy gwəra mbə kwəma Hyalaw. Ya kala zəhwəshi ghwəmmə diɓay, ka nza ghwəmməə mbəzli gəmgəm niw, tsəgha.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Ta na navay, ghwəy sləkə na ghən tsa ghwəy. A ghwəy mbay zəmə ya nimaɓa shi ɗi ghwəy. Nanzə kiy, məni tə ghwəy məhərli vantaa kwəma gwəra ghən tsa ghwəy ta zəmə shiy dzaa shakambə nihwəti mbəzliy təhəshi ma kwa kwal Hyalaa dzəmbə məni *kwəma jikir na.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Sənzənva mbaꞌa kə ntsaa təhəy ma kwa kwal Hyala naŋa mbə ciki mbəri, ka zəmə ɗafa mbəri gha, gha ntsaa sənata kwəma vay, ta tsəkwambə ntsa va dza gha mbə zəmə ɗafa mbəri va kwərakwə.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ka gha nighə tsəgha kiy, mbaꞌa tsa daw bərci tsa va ndə zay tə mbərkə sənata kwəma gha va. Wəzə na tsəghaw, sa nzanay, zəməŋa tsa mətiy Yesəw Kəristəw ti na.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 War mbaꞌa pə ghaa məni gəla shi tsəgha ni kiy, kwəma jikir naa mənti gha kaa zəməŋa tsa mbə nəw Yesəw Kəristəw. Sa nzanay, sənata kwəma na nja ghaw. Sa zəməhwə na va shi vay, njasa laɗamti na ghən tsa ci kwa kwəma Hyala nighəti na. Kwəma mənti gha va tsəgha kiy, kwataka kaa zəməŋa tsa va mananati gha kwəma jikir naw, lə kaa Yesəw Kəristəw ta dəꞌwə ghən tsa ci mənti gha kwəma jikir na.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ma ghənzə tsəgha kiy, mbaꞌa pən sənay a zəmərə tsa mbə nəw Yesəw dzaa dzəmbəy mbə məni kwəma jikir na, war tə mbərkə kwəma sliw tsa dzee zəhwə pənəy, wəzəɓa dzee zəmə ma sliw ghwəla na. Nəghətee dzaa təramti kwa kwal Hyala tsa ci.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.