1 Coríntios 8
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ACF
1 Nana kiy, ta zləɓaŋwəy kwəma dzee dzəkən kwəma zəmə sliw tsa tahwə məndi mbəri li.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Mbaꞌa kə ndə ɓəti ghən tsa ci nja ntsaa sənata kwəmay, sənata kwəma kataŋ na tsava ndə njasa təɓə na va Hyalaw.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ma ntsaa fal ma ghən tsa ci, ka ɗi Hyala ghəciy, ava ntsa sənay Hyala ka ntsa nzə.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Kwəmaa dzəkən sliw tsa tahwə məndi mbəri li kiy, njaa naa? Ta zəmə dza ghwəmmə shəkənaa, naa kala dza ghwəmməə zəmə na? A ghwəmmə sənay, shi kataŋ ni na hyeler kikihə məndi, lə mbəreketi tata məndi va tikə tə hiɗiw. Nahwəti Hyala tiɓaw, kwətiŋta na Hyala tə ghwəmə.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 A ghwəmmə sənay, mbə səsəwrə shi va nza məndi, ka mbəəzli miy kaa niy dzəy tə ghwəmə ya ni tə hiɗi njasa nza ghəshiy hyalahi. Dzəghwa ɗaŋ hyalahi mənishi, ɗaŋ shiy sləkəpə diɓa. Ya tsəgha na kiy,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ghwəmmə ta na tsa ghwəmmə ghən na, war Hyala mə ghwəmə kwətita na na ghwəmmə Hyala sənata ghwəmmə, ghənzə Didi tsaa ngati shi nashi mətsə gwaꞌa gwaꞌa, ghənzə saa ngatəmmə ta nza ghwəmmə ka shi nzə. Yesəw *Kəristəw na tsa ghwəmmə Ntsaa sləkəmmə kwətiy. Ghəci mənti na shiy gwanashi. War səəkə və dza ghwəmməə kwəmavə piy.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ya tsəgha nzə kiy, gwanashi sənata mbəzliy nəw Yesəw kwəma va tsəghaw. Sa nzanay, a nihwəti mbəzli niy sənaɓəshi mbə kwəma ta mbəri, lə kwəma kihə hyeler. Ya war paꞌ ndatsə zəmə ghəshi shi tahwə məndi mbəri li shiy, war lə ngəꞌwə ghən ka ghəshiy zəməshi. Sa təhəshi ma ghəshi mbə kwəma Hyala ki na, njasa laɗamti ghəshi ghən tsa shi kwa kwəma Hyala lə zəmə shi tahwə məndi va mbəri li shi ka ghəshiy nighəti.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 A na na ghwəmmə kiy, a ghwəmmə sənay, ta na shi zəməy, ka məntəmmə ghəshi ka mbəzli wəzə ni kwa kwəma Hyalaw. Ya ə zəhwəshi ghwəmməy, ka məntəmmə ghəshi ka mbəzliy gwəra mbə kwəma Hyalaw. Ya kala zəhwəshi ghwəmmə diɓay, ka nza ghwəmməə mbəzli gəmgəm niw, tsəgha.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Ta na navay, ghwəy sləkə na ghən tsa ghwəy. A ghwəy mbay zəmə ya nimaɓa shi ɗi ghwəy. Nanzə kiy, məni tə ghwəy məhərli vantaa kwəma gwəra ghən tsa ghwəy ta zəmə shiy dzaa shakambə nihwəti mbəzliy təhəshi ma kwa kwal Hyalaa dzəmbə məni *kwəma jikir na.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Sənzənva mbaꞌa kə ntsaa təhəy ma kwa kwal Hyala naŋa mbə ciki mbəri, ka zəmə ɗafa mbəri gha, gha ntsaa sənata kwəma vay, ta tsəkwambə ntsa va dza gha mbə zəmə ɗafa mbəri va kwərakwə.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ka gha nighə tsəgha kiy, mbaꞌa tsa daw bərci tsa va ndə zay tə mbərkə sənata kwəma gha va. Wəzə na tsəghaw, sa nzanay, zəməŋa tsa mətiy Yesəw Kəristəw ti na.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 War mbaꞌa pə ghaa məni gəla shi tsəgha ni kiy, kwəma jikir naa mənti gha kaa zəməŋa tsa mbə nəw Yesəw Kəristəw. Sa nzanay, sənata kwəma na nja ghaw. Sa zəməhwə na va shi vay, njasa laɗamti na ghən tsa ci kwa kwəma Hyala nighəti na. Kwəma mənti gha va tsəgha kiy, kwataka kaa zəməŋa tsa va mananati gha kwəma jikir naw, lə kaa Yesəw Kəristəw ta dəꞌwə ghən tsa ci mənti gha kwəma jikir na.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ma ghənzə tsəgha kiy, mbaꞌa pən sənay a zəmərə tsa mbə nəw Yesəw dzaa dzəmbəy mbə məni kwəma jikir na, war tə mbərkə kwəma sliw tsa dzee zəhwə pənəy, wəzəɓa dzee zəmə ma sliw ghwəla na. Nəghətee dzaa təramti kwa kwal Hyala tsa ci.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.