1 Coríntios 6
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NAA
1 Mbaꞌa kə kwəma səəti mbəzli kwa jipə shi mbə ghwəy ghwəy mbəzliy nəw Yesəw kiy, a shiy mənishi dza ghəshiy dzashi ta sləka kwəma va va mbəzliy nəw ma Yesəw, mbərəkə ghəshi zlay dza ta sləka nzə va mbəzli Hyalaa?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Ə sənay ma ghwəy mbəzli Hyala dza naa sla ngwəvəə dzəkən mbəzli tə hiɗi, pə ghwəy shəkəna? Ghwəy kə dzaa sla ngwəvəə dzəkən mbəzli tə hiɗi kiy, a shiy mənishi dza ghwəy mbay ma slavəri na jəw na kwəmaa?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Ə sənay ma ghwəy, ya ka kwal Hyala shi na, ghwəmmə dza naa slanshi ngwəvə, pə ghwəy shəkəna? Tsəgha kə kiy, wa shiy mənishi dza ghwəmmə mbay ma slavəri kwəma tikə tə hiɗi kia?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ka məndiy nighə kiy, war nə ma kwəma tsahwə kə kwa jipə ndə lə ntsa nəw ghəshi Yesəw li na, gwaꞌa ka dza ta pəla ntsa tə ngwəla, kama kwal dikə tsa məna geꞌi dzar kwa kwal tsa mbəzliy nəw Yesəw, ta sləka kwəma va.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ka ghəraŋwəy haꞌwə nanzə va gəla nava kwəma sa pən? Ə nzana kala ntsaa sənata kwəma mbə ghwəy ya kwətiŋ nzə, gar mbay ghəciy sləkati kwəma kwa jipə ngwarməmə mbə nəw Yesəw ki shəkəna?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kay, niy təɓə na ndə mbə ghwəy pəmə zəmbəghəy tsa mbə Yesəw *Kəristəw dzəti ngwəvə kwa kwəma mbəzliy nəw ma Yesəw Kəristəwəw.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Talay, kwa vəghwə tsa nay ghwəy kwəma kwa jipə ghwəy, war ə ghwəy harva ka ghən tsa ghwəy dzəti ngwəvəy, a ghwəy shikəŋwəy kwa kwal Hyala ɗi naa gəzə. Ya ə məntəŋwəy ndə kwəma gəmgəm na, ya ə ghələhwə ndə shi ghwəyəy, ka mbə ghwəy səꞌwahwə sa?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Zhini pərɓa ghwəy ki na, ka məməni kwəma gəmgəm na kaa mbəzli, ka ghəghəli shi shi. Ya tsəgha na ghəshi ka ngwarməhiŋwəy kwa kwal Hyala.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Ə sənay ma ghwəy, ka dza ka məni kwəma gəmgəm naa tsəhəshi tə pətsa sləkə Hyalaw pə ghwəy shəkəna? Ka ngəɗiŋwəy kwəma ma, a na ka ta mbəreketi, lə ka ghwərghwər, lə zhər ka pəəsli miꞌi mbəzli, lə miꞌi ta zhərəy pəəsli lə nihwəti zhər, lə zhərəy səsəl ghən tsa shi.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Lə ka ghəli, lə ka ɗi gəna, lə ka ghiva lə shi sa, lə ka zəmə mətsəni mbəzli, lə ka gwəfəy, gəla niva mbəzli gwanashi na, ka tsəhəshi ghəshi tə pətsa sləkə Hyalaw.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Kwataŋay, mbə məni gəla shi va niy nza nihwəti mbəzli mbə ghwəy. Ma dza Hyala ki na, mbaꞌa yaɓamtəŋwəy kwəma ghwəy jikir na, mbaꞌa məntəŋwəy ka mbəzli nzə, mbaꞌa ɓanti fəti kən ghən tsa ghwəy, lə slən tsa Yesəw Kəristəw, mbaꞌa lə bərci Safə tsa nzə va.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ka nihwəti mbəzli ɓəliŋəvə mbə ghwəyəy: «A kwal va ghəy ta məni ya nimaɓa shi ɗi ghəy» kə ghəshi. Yaŋ, tsəgha na nanzə, ə na na nzanay, ma mbə shi ɗi ghəshi va məni kiy, gwanashi dza shi vaa nza, ka shiy kəətitishiw. Ya yən dəꞌwə ghən tsee yən Pəl sənzənvay, a kwal vəya ta məni ya nimaɓa shi ɗee. Ə na na nzanay, na nee na, ka dzee zlanay ghən tsee kaa nihwəti shiy ta nzee ka mava tsa shiw.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Zhini ma kə ghəshiy ni diɓay, tawa ngati Hyala hwər kala ta shi zəməa? Tawa mənti na shi zəmə kala ta zəməshiy dzəghwa hwəra? kə ghəshiy ni. Eh yaŋ, tsəghaa nava nanzə. Fəcahwəti nanzə kiy, ta zamti kar hwər lə shi zəmə dza Hyala bakanashi. Ma na vəgha ghwəmmə nanzə kiy, mənti Hyala ta məni ghwərghwər liw. Ta məni shiy fə shəndəkəə dzəti Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw li mənti Hyala vəgha, ma Ndə sləkəpə na, ta sləkə vəgha va.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Njasa mətiy Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw va mbaꞌa Hyala zhanakati mbə mətiy, tsəgha dza naa zhanakatəmmə mbə məti lə bərci nzə kwərakwə.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Aa sənay ma ghwəy vəgha ghwəy va na, nahwəti bəla vəgha tə Kəristəw na pə ghwəy shəkəna? A shiy mənishi kee dzaa ɓəvə nahwəti bəla vəgha Kəristəw ta dzaa tsəɓatiy dzəti mali kwa ghwərghwəra? Ka məniva nava kwəmaw.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Sənay ghwəy nanzə, ya wa ntsaa jakəy ta həni lə mali kwa ghwərghwər na, mbər ka vəgha kwətiŋ na ghəshi li pə ghwəy sa? Tsəgha kə məndi mbə Zliya Hyala. Ma kə məndiy: «Ghəshi bakanashi na, mbər ka vəgha kwətiŋ dza ghəshiy nza» kə məndi.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ma na ntsaa jakəy lə Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəwəy, nəfə tsa kwətiŋ tsa na sa shi li naci ki.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ghənzə tsəgha kiy, ndəghwəm ghən tsa ghwəy va məni ghwərghwər. Nihwəti kwemer jikir jikir ni məni ndə ngəri gwanashiy, war pərikə pərikəshi tə ngwəlashi ka ghəshiy nza va vəgha ndə. Ma na ntsaa mənti ghwərghwərəy, vəgha ciy yəɗamti na dəꞌwə ghən tsa ci.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Aa sənay ma ghwəy diɓa na, ghi tsa *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa na vəgha ghwəy pə ghwəy na? Hyala fambəŋwəy na Safə tsa va mbə nefer ghwəy. Va tsəgha kiy, ghwəy zhini naa sləkə ghən tsa ghwəyəw, Hyala sləkəŋwəy na.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Sa nzanay tə shi nza dimə ti shi mbəərətəŋwəy Hyala. Va tsəgha na kiy, war kwəmaa dzaa fə shəndəkəə dzəti Hyala pə ghwəy məni lə vəgha ghwəy gwaꞌa tsəgha.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.